Building on the International Adult Literacy Survey and the Adult Literacy and Life Skills Survey, the UNESCO Institute for Statistics developed the Literacy Assessment and Monitoring Programme in order to apply direct testing of literacy levels. |
Опираясь на методологию Международного обследования уровня грамотности взрослого населения и Обследования уровня грамотности и жизненно необходимых навыков среди взрослого населения, Институт статистики ЮНЕСКО разработал Программу оценки навыков грамотности и наблюдения за динамикой в этой области, предусматривающую проведение непосредственных проверок уровня грамотности. |
In early discussions on SIRUS, the idea was to create a statistical database able not only to establish survey bases on the basis of field specifications furnished by the survey designer, but also to establish survey samples using a special tool. |
В начале работ над системой СИРУС также изучалась возможность создания статистическим регистром основ выборки исходя из спецификаций, представленных разработчиком обследования, а также формирования выборочных совокупностей наблюдения с использованием специального инструмента. |
survey of the item of supervision followed by issue of the relevant RS certificate upon successful completion of survey. |
освидетельствования объекта наблюдения, с выдачей соответствующего свидетельства РС при положительных результатах освидетельствования. |
For example, if a survey finds that a unit appears to be "inactive", that information will be transmitted to SIRUS, which will drop the unit unless a contradictory signal is received from another survey. |
Так, например, если в ходе обследования единица оказывается "недействующей", эта информация может быть сообщена в СИРУС, который исключит единицу в отсутствие обратной просьбы со стороны другого наблюдения. |
In the daily necessities system, the local price system, the clothing survey and the petrol survey the outlet sample is kept up to date. |
В системе наблюдения цен на товары повседневного спроса, наблюдения местных цен, обследованиях цен на одежду и цен на горюче-смазочные материалы используется постоянно обновляемая выборка торговых точек. |
The LINEAR survey observes with two, co-located, 1-metre aperture telescopes using fast readout charge-coupled device imaging devices. |
В рамках этого проекта осуществляются наблюдения при помощи двух расположенных вблизи друг от друга телескопов с 1-метровой апертурой при использовании быстро считываемых устройств формирования изображения с ПЗС. |
The NFHS-II survey shows that 37% of births to women in last four years before the survey did not involve any antenatal care while 13% received care at home from a health worker, 40% from a doctor and 9% from other health professional. |
НОЗС-II показывает, что в 37% всех родов за четыре года, предшествовавших обследованию, дородового наблюдения не осуществлялось, 13% женщин проходили дородовое наблюдение у посещавшего их медицинского работника, 40% - у врача, а 9% - у других профессиональных работников здравоохранения. |
Remote controlled video/digital camera system using a built-in mini tractor by which it is possible to survey cleaning needs and record the quality of cleaning afterwards. |
Система дистанционного наблюдения позволяющая осуществлять визуальный контроль качества очистки, а также взятие проб. |
Due to its complexity the survey highlights all those problems that are typical of observations of individuals and households under the conditions of a transition economy. |
В первую очередь необходимо отметить, что такие наблюдения являются весьма дорогостоящими и требуют постоянной методологической работы. |
In this context, the need was highlighted for developing standardized well-designed survey instruments that are consistent across languages when using unanchored response categories. |
В этом контексте была подчеркнута необходимость разработки стандартизированных и эффективно скомпонованных инструментов наблюдения, обеспечивающих межъязыковую непротиворечивость при использовании непривязанных категорий ответов. |
Often techniques to deal with unit and item non-response in survey data can be successfully adapted to secondary sources. |
Часто методы досчета, используемые в случае отсутствия ответов по единицам и признакам наблюдения, могут успешно применяться и ко вторичным источникам. |
Mr. Harmens described the progress with the 2005/2006 survey on nitrogen concentrations in European mosses by ICP Vegetation, for which 13 countries had already submitted data. |
Г-н Харменс сообщил о ходе наблюдения за изменениями концентраций азота в европейских мхах, начатого в 2005/2006 году МСП по растительности, отметив, что уже получены необходимые данные от 13 стран. |
On 8 February, it was reported that an aerial survey of the West Bank settlement, conducted by the Peace Now movement, had revealed a substantial increase in building since Moshe Arens returned to the Defence Ministry less than two weeks earlier. |
8 февраля поступило сообщение, что согласно данным воздушного наблюдения за поселениями на Западном берегу, проведенного участниками движения "Мир - сегодня", за менее чем две недели после возвращения Моше Аренса в министерство обороны, строительные работы там заметно активизировались. |
The type of sampling frame used for a survey work is determined by the nature of the study, proposed sampling scheme whether probability or non-probability, cost effectiveness, field work convenience etcetera. |
Тип основы выборки, используемой в целях наблюдения, определяется характером обследования, предлагаемым методом отбора - вероятностным или нет - требованиями к эффективности затрат, возможностями личного опроса и т.д. |
A second paper will be presented by Richard Barnabé to consider improved mechanisms for coordinated data collection from multinationals, along with the implications for business register standards and harmonized survey concepts and questionnaires. |
Второй документ, который представит Ричард Барнабе, будет посвящен усовершенствованным механизмам скоординированного сбора данных от многонациональных компаний, а также последствиям их применения для стандартов ведения коммерческих регистров, согласованных концепций наблюдения и вопросников. |
Mr. Harmens reported on trends in the period 1990 - 2000 in heavy metal concentrations in mosses, noting that trends varied depending on the metal and country, and noted progress with the 2005/2006 survey. |
Г-н Харменс представил информацию о тенденциях изменения концентраций тяжелых металлов (ТМ) во мхах за период 1990-2000 годов, отметив неоднородность этих тенденций в зависимости от рассматриваемых элементов и страны наблюдения, а также о ходе процесса наблюдения 2005/2006 года. |
As of 2002,243 out of 289 units responded to the survey, yielding a response rate of 84.08%. |
По состоянию на 2002 год, на вопросы обследования ответили 243 из 289 единиц наблюдения, т.е. 84,08%. |
She participated in the 1929 gravimetric survey expedition and the 1936 expedition to observe the total solar eclipse. |
Участвовала в гравиметрической экспедиции Института практической гравиметрии (1929) и экспедиции Пулковской обсерватории для наблюдения полного солнечного затмения (1936). |
There is a perception, yet to be confirmed, that electronic collection of data over the Internet will be less burdensome to respondents than traditional survey vehicles. |
Существует, хотя и требующее еще подтверждения, мнение о том, что электронный сбор данных через Интернет будет означать для респондентов меньшую нагрузку по сравнению с традиционными инструментами наблюдения. |
Here again, all survey services will have to cooperate with SIRUS so that post-survey data (lists of respondents and response times) are collected even when samples were established without assistance from SIRUS. |
В данном случае также потребуется координация со службами, проводящими обследования, с тем чтобы получить у них данные, касающиеся наблюдения (перечень опрашиваемых единиц, время ответа), в том числе и в тех случаях, когда выборки будут формироваться без обращения к услугам СИРУС. |
The units in the survey consist of those supplying water to holdings |
Единицами наблюдения в этом обследовании являются организации, снабжающие хозяйства водой, которые охвачены кодом 01.410 первого пересмотренного варианта КДЕС-93. |
In addition, it will undertake the systematic analysis with respect to the field survey archive data leading to the production of catalogues of all serendipitous sources detected by XMM, and it will organise follow-up ground and space based observations. |
Кроме того, Центр будет проводить систематический анализ в отношении архивных данных топографической съемки в целях подготовки каталогов всех выявленных с помощью ХММ случайных источников, а также организует последующие наземные и космические наблюдения. |
This paper presents observations on how a deal's effectiveness depends on the completion of integration objectives and is based on PricewaterhouseCoopers' international survey of developed markets and interviews conducted in Russia. |
В брошюре представлен ряд наблюдений о зависимости эффективности сделок от реализации интеграционных задач. Эти наблюдения были сделаны по результатам международного обзора PricewaterhouseCoopers развитых экономических рынков и на основе проведенных в России интервью. |
Annex 5 gives a survey of disciplinary punishments used and compulsory segregation in solitary confinement in 1999 with the relevant reasons as well as the number of security cell and observation cell confinements. |
В приложении 5 приводится информация за 1999 год о применении дисциплинарных наказаний и принудительной изоляции заключенных в форме одиночного заключения с указанием причины применения соответствующих мер, а также числа случаев помещения заключенных в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения. |
The prevalence will be updated through the newly established antenatal facility based Surveillance and through conducting a comprehensive nationwide AIDS Indicator Survey, capturing behavioural risk factors and HIV prevalence survey is still under process. |
Данные о заболеваемости будут обновляться посредством вновь установленного наблюдения на базе учреждения дородового патронажа, а также путем проведения всеобъемлющего общенационального обследования показателей СПИДа, который позволит выявить факторы поведенческих рисков и получить данные о заболеваемости ВИЧ. |