The survey was organised in five survey areas; the sample volume in each area was fixed (quotas) according to gender and age. |
Обследование было организовано в пяти районах наблюдения, а объем выборки в каждом районе был фиксированным (квоты) по признакам пола и возраста. |
In addition to survey efforts, the project team is performing NEO survey simulations in order to evaluate how long it would take to discover all kilometre-class objects and derive better detection strategies for ongoing survey programmes. |
Помимо осуществления съемки эта группа проводит моделирование процесса наблюдения ОСЗ в целях оценки того, сколько времени потребуется для обнаружения всех километровых объектов, и выработки более эффективных стратегий обнаружения для осуществляемых в настоящее время программ наблюдения. |
This survey is just about to be published, but it hasn't been shown yet, so you are literally the first people to see this southern survey of the entire sky. |
Эти обзорные наблюдения уже готовы к публикации, но ещё не опубликованы, так что вы буквально первые люди, кто увидит южное пространство всего неба. |
The survey will be based on a common core questionnaire, common survey methodology and common methods for processing of data co-financed by Eurostat and the Enterprise DG. |
Данное обследование будет опираться на единый базовый вопросник, единую методологию наблюдения и единые методы обработки данных и совместно финансироваться Евростатом и ГД по предпринимательству. |
In particular, the Committee will be invited to provide guidance to TIRExB on the fact that various major TIR Contracting Parties did not respond to the survey, despite repeated requests, thus negatively impacting the relevance of the survey as a supervisory tool for TIRExB. |
В частности, Комитету будет предложено дать ИСМДП указания по поводу того, что ряд основных Договаривающихся сторон МДП не ответили на вопросник, несмотря на неоднократные просьбы, что негативно сказывается на актуальности обследования как инструмента наблюдения для ИСМДП. |
Session 2: Development of common survey modules to measure new forms of households and development of a plan to draft such modules. |
Заседание 2: Разработка общих модулей наблюдения для измерения новых форм домохозяйств и составление плана подготовки таких модулей. |
In the field of industrial statistics a new methodology was developed for the purpose prices survey and calculating producers' price indices in the domestic market industry which is in conformity with: Eurostat requirements, IMF recommendations, and the practice of EU countries. |
В области статистики промышленности для целей наблюдения за ценами и расчета индексов цен производителей промышленной продукции на внутренний рынок была разработана новая методология, которая соответствует требованиям Евростата, рекомендациям МВФ и практике стран ЕС. |
At the end of the 1990s, a United Nations Development Program was launched with the aim of providing a close survey of the island of Socotra. |
В конце 1990-х была принята Программа развития ООН с целью тщательного наблюдения за островом Сокотра. |
Commemorations would include Maori language lectures, scholarships, and the undertaking of a comprehensive survey of the use of the Maori language throughout New Zealand. |
Мероприятия в рамках этого года будут включать проведение лекций на языке маори, предоставление стипендий и осуществление всестороннего наблюдения за тем, чтобы этот язык использовался на всей территории Новой Зеландии. |
For the Temperate and Boreal Forest Resources Assessment (TBFRA 2000), ICP Forests contributed tables and graphs on the development of the crown condition of broadleaves, conifers and the total of all species from up to 12 survey years for 35 European countries. |
В рамках оценки лесных ресурсов умеренной и бореальной зон (ОЛРУБЗ-2000) МСП по лесам представила таблицы и графики, иллюстрирующие динамику состояния кроны широколиственных и хвойных деревьев, а также всей совокупности видов за срок, не превышающий 12 лет наблюдения в 35 европейских странах. |
The HICPs were primarily computed based on a pre-determined coverage that did not include certain groups of goods and services for which it was difficult to settle on common survey methods due to important discrepancies between the methodological rules that were applied in different countries. |
СИПЦ рассчитывались в основном по заранее определенной совокупности, не включавшей некоторые группы товаров и услуг, в отношении которых было трудно разработать единые методы наблюдения в силу значительных расхождений в методологии, применявшейся в различных странах. |
In 2000 a number of goods and services selected for survey purposes has reached roughly 1800, with an average number of recordings per month amounting to more than 0.5 million. |
В 2000 году число товаров и услуг, отобранных для целей наблюдения, достигло примерно 1800, а среднее число регистрируемых за месяц цен составило более 0,5 млн. |
New identified cases for diabetes and hypertension during the survey were all referred to the NCDs clinic for further treatment and management. |
Все установленные в ходе обследования новые случаи заболевания диабетом и гипертонией были переданы в клинику неинфекционных заболеваний для дальнейшего лечения и наблюдения. |
The household survey methods considered in this paper are not specific to any particular subject matter, but they do exclude surveys that are conducted as an integral part of a census of population and housing. |
Сфера применения методов обследования домохозяйств, которым посвящен настоящий документ, не ограничивается изучением какой-либо конкретной темы; однако эти методы не охватывают наблюдения, являющиеся неотъемлемой частью переписей населения и жилищного фонда. |
Based on the results of the survey, antenatal care and referrals to essential and comprehensive emergency obstetric care are widely addressed in existing policies, programmes and strategies within the region. |
Судя по результатам обследования, вопросы, касающиеся дородового наблюдения и направления для оказания основной и комплексной неотложной акушерской помощи, получили широкое отражение в существующих в регионе директивных документах, программах и стратегиях. |
(b) As a Unit Type or a describe the set of objects that information is to be obtained about in a statistical survey. |
Ь) как типичная единица наблюдения или как совокупность для описания группы объектов, о которых планируется собрать информацию в ходе статистического обследования. |
The survey design should be such that the principle of economic ownership of inventories is leading, and not the physical appearance of inventories at a certain production location, particularly in cases where there is a difference between the two observation concepts. |
Обследование должно быть разработано таким образом, чтобы главным был принцип экономического права собственности на запасы, а не физического вида запасов в определенном месте производства, особенно в тех случаях, когда имеется разница между двумя концепциями наблюдения. |
In confirmation of that observation, his personal attempts to complete a global survey of data and evidence on discrimination against migrant workers worldwide had been consistently thwarted by the lack of statistics analysed, or even compiled, by State or research institutions. |
Подтверждением этого наблюдения могут служить собственные попытки оратора завершить глобальное исследование данных и свидетельств о дискриминации трудящихся-мигрантов по всему миру, которые неизменно срывались вследствие недостаточности проанализированной или даже просто скомпилированной государством или исследовательскими институтами статистики. |
We are currently in the process of implementing a national coverage and sentinel survey, which will give us a better understanding of the progress being made towards reaching our target populations across all the regions of the country. |
В настоящее время мы находимся в процессе проведения национального обзора масштабов страхования и наблюдения, благодаря которому мы сможем лучше представить себе прогресс в деле достижения наших целевых показателей в области народонаселения во всех районах страны. |
This survey addressed issues of inventory control of dual-purpose equipment, non-removal of equipment from declared facilities and monitoring of activities at facilities. |
В ходе этого обследования рассматривались вопросы контроля за запасами, оборудования двойного назначения, невывоза оборудования с объявленных объектов и наблюдения за деятельностью на объектах. |
The study provided the responsible departments of the geologic survey in general, and the mineral production sector in particular, with mechanisms to monitor the activities of miners and ensure their compliance with established environmental guidelines. |
Это исследование создало для соответствующих организационных структур, занимающихся геологическими съемками в целом и сектора добычи минеральных ресурсов в частности, механизмы наблюдения за деятельностью предприятий горнодобывающей промышленности и обеспечения соответствия их деятельности разработанным руководящим принципам в области окружающей среды. |
The monitoring groups completed 49 visits between 6 and 12 August 1998, and a gamma-ray survey of 11 large areas was also carried out by the Nuclear Monitoring Group. |
С 6 по 12 августа 1998 года группы наблюдения совершили 49 посещений, а Группа ядерного контроля выполнила к тому же гамма-съемку 11 крупных площадей. |
The database will also include core indicators of ICT use and electronic commerce in businesses and households, based on official statistics, as well as metadata information on methodologies and survey vehicles used by Member countries. |
В эту базу данных также будут включены ключевые показатели использования ИКТ и методов электронной торговли на предприятиях и в домохозяйствах, опирающиеся на официальную статистику, а также метаданные о методологиях и инструментах наблюдения, используемых странами-членами. |
Since May 1990, Pakistan has repeatedly proposed the establishment of a neutral mechanism in Jammu and Kashmir to monitor and survey the situation along the line of control. |
С мая 1990 года Пакистан неоднократно предлагал создать нейтральный механизм в Джамму и Кашмире для наблюдения за ситуацией вдоль контрольной линии. |
In addition to fulfilling the above-mentioned function, the business registers of CIS countries in practice serve as the basis for establishing a general statistical compendium, organizing random sample surveys, rotating and coordinating the survey samples and compiling statistical subregisters. |
Практически регистры деловой активности стран СНГ помимо реализации вышеуказанной функции служат основой для формирования Генеральной совокупности объектов статистического наблюдения, организации выборочных обследований, проведения ротации и координации выборок, создания статистических субрегистров. |