The common functionality required over different survey systems will be created in a core template and then this will be copied and modified for each survey-specific processing system... |
Все функции, необходимые для различных систем наблюдения, будут создаваться в рамках базового шаблона, а затем копироваться и модифицироваться для каждой системы обработки данных конкретного обследования... |
Part C, Metadata and the Statistical Cycle: the role of this part is to achieve a harmonized understanding of the statistical survey life-cycle through looking for common points in different models presently used. |
Роль этой части заключается в обеспечении согласованного понимания жизненного цикла статистического наблюдения за счет анализа общих элементов используемых в настоящее время различных моделей. |
The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. |
Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
Enhance cooperation to deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, including in the building of capacities to monitor, control and survey fishing activities; |
расширять сотрудничество в целях недопущения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в том числе в укреплении потенциала в области мониторинга, контроля и наблюдения за промысловой деятельностью; |
I. Introduction 1. During the last decade the Russian Federation has seen a rapid development of statistical frameworks, also regarding the survey of migration. Migration statistics attract attention of a number of users: scientists, politicians, business representatives, government officers and others. |
В последнее десятилетие в России происходит быстрое развитие статистической базы для наблюдения за миграционными процессами, которые играют все большую роль в российском обществе и привлекают внимание пользователей самого разного профиля: ученых, политиков, представителей бизнес-сообщества, работников государственных органов исполнительной власти и многих других. |
As experience increases and the number of actual and prospective programmes multiplies, the United Nations is moving to standardize many elements of its activities, including survey, information collection and management, and training and management modules. |
По мере накопления опыта и увеличения числа реализуемых и перспективных программ Организация Объединенных Наций стандартизирует многие элементы своей деятельности, в том числе в области наблюдения, сбора информации и управления ею, подготовки кадров и руководства. |
Is it possible that in the operation of the survey, the replacements have reflected these changes in the market? |
Возникает вопрос о том, отражают ли проводимые в рамках наблюдения замены эти изменения на рынке. |
Possible data sources for micro-economic data are farm survey networks such as the Farm Accountancy Data Network (FADN) in the EU, for example. |
Возможными источниками макроэкономических данных являются такие системы наблюдения за сельскохозяйственными предприятиями, как, например, Система данных сельскохозяйственной отчетности (СДСО) в ЕС. |
To meet the commitments of NSI under the three-year arrangement of the country with the IMF, from the beginning of 1999 a new survey started to be introduced. |
Для выполнения обязательств, которые взял на себя НСИ в рамках заключенного страной трехлетнего соглашения с МВФ, с начала 1999 года начала внедряться новая методика наблюдения. |
In order to measure the impact of its efforts and hone its interventions, the Department is developing monitoring and evaluation systems, using tools such as a "knowledge, attitude and practice" survey. |
В целях определения результативности его усилий и повышения эффективности проводимых им мероприятий Департамент в настоящее время разрабатывает системы наблюдения и оценки с использованием таких инструментов, как обследование по вопросам знаний, взглядов и практики. |
We are working with UNAIDS to set up monitoring and evaluation systems, using such tools as a knowledge, attitude and practice survey specifically designed for the environment of peacekeeping operations. |
Мы сотрудничаем с ЮНЭЙДС в целях создания систем наблюдения и оценки с использованием таких инструментов, как знания, подход и практическое наблюдение с учетом конкретных условий миротворческих операций. |
This questionnaire arose out of a decision made by the Commission at its twenty-eighth session to undertake a survey with the aim of monitoring the implementation in national laws of the New York Convention. |
Этот вопросник был подготовлен в соответствии с принятым Комиссией на ее двадцать восьмой сессии решением провести обзор в целях наблюдения за осуществлением Нью - йоркской конвенции в национальных законодательных актах. |
The main lines of action of the UNESCO Institute for Statistics in science, technology and innovation statistics are: survey operation and data guardianship; training and capacity-building; standard-setting and methodological development; and analysis and publications. |
Основными направлениями деятельности Института статистики ЮНЕСКО в области науки, техники и инноваций являются: организация статистического наблюдения и защита данных; профессиональная подготовка и развитие потенциала; разработка стандартов и методическая работа; а также проведение аналитической и издательской работы. |
These comparisons of farm household income across typology groups demonstrate one use of survey data that emphasizes a cross-sectional view and the value of using the household as the basic unit of observation. |
Эти сопоставления доходов различных групп фермерских домохозяйств служат иллюстрацией одного из видов использования результатов обследований, который ставит во главу угла перекрестный анализ и подчеркивает ценность использования домохозяйства в качестве базовой единицы наблюдения. |
Between 1896 and 1900, lacking an observatory, he volunteered to measure photographic plates taken by David Gill, who was conducting a photographic survey of southern hemisphere stars at the Royal Observatory at the Cape of Good Hope. |
В промежутке от 1896 до 1900 года, не имея возможности проводить наблюдения самостоятельно, Каптейн вызвался добровольцем исследовать фотопластинки, полученные Дэвидом Гиллом, который производил фотографическое исследование звёзд южного полушария в Кейптаунской обсерватории. |
1995 SN55 was about 39 AU from the Sun when it was first observed in 1995, by astronomer Arianna Gleason of the Spacewatch survey at Kitt Peak Observatory in Arizona, United States. |
1995 SN55 находился на расстоянии около 39 а.e. от Солнца в момент первого наблюдения в 1995 году астрономом Арианной Глисон в рамках обзора Spacewatch обсерватории Китт-Пик в Аризоне, США. |
The aim would be to focus monitoring and verification activities, on the basis of the findings of the survey, on as few critical points as possible consistent with effective monitoring. |
Цель будет состоять в том, чтобы, основываясь на результатах осмотра, сосредоточить деятельность по наблюдению и контролю на как можно меньшем числе критических точек сообразно с интересами эффективного наблюдения. |
The urgency of transferring modern survey technologies such as improved systems of remote-sensing geographical information systems to secure better monitoring of land use, agriculture, forestry and biodiversity was underscored by the Working Group. |
Рабочая группа подчеркнула неотложный характер передачи современных технологий для исследовательских целей, например более совершенных систем дистанционного зондирования и систем географической информации для обеспечения более эффективного наблюдения за землепользованием, ведением сельского и лесного хозяйства и состоянием биологических ресурсов. |
A joint programme by WHO and the Geographical and Multidisciplinary Observation Units was agreed upon and the survey, undertaken in consultation with the Ministry of Health, covered all governorates. |
ВОЗ, а также Группа территориального наблюдения и Группа многостороннего наблюдения договорились об осуществлении совместной программы, и в консультации с министерством здравоохранения было проведено обследование, охватившее все мухафазы. |
Although the telescope was designed primarily to conduct the 151.5 MHz survey, it has also been used for pulsar observations, for which only the east-west arm is used. |
Хотя телескоп был сконструирован главным образом для проведения съемок в диапазоне 151,5 МГц, он также применяется для наблюдения за пульсарами, для чего используется рукав восток-запад. |
additional characteristics based on data from surveys or administrative systems - which are necessary for creating the lists of units for surveys and making possible data aggregation in accordance with the survey programme; |
дополнительных характеристик, опирающихся на результаты обследований или административные системы, которые необходимы для создания перечней единиц для наблюдений и обеспечения возможности агрегирования данных в соответствии с программой наблюдения; |
For purposes of the retail price surveys there were identified in general 310 price survey regions in the country (with one price collector per region). |
В целях наблюдения за розничными ценами в стране в общей сложности существует 310 районов наблюдения (при одном регистраторе цен на район). |
For survey purposes, enterprises may report for themselves as a single reporting unit or be split into reporting units defined by lists of local units within the enterprise. |
В целях наблюдения предприятия могут предоставлять информацию о себе в качестве одной отчетной единицы или же в качестве нескольких отчетных единиц, определяемых на основе перечней местных единиц предприятия. |
It called upon States Parties to "continue establishing and/or improving national and regional capabilities to survey, detect, diagnose and combat infectious diseases as well as other possible biological threats and integrate these efforts into national and/or regional emergency and disaster management plans". |
Она призвала государства-участники "продолжать учреждать и/или совершенствовать национальные и региональные потенциалы для наблюдения, обнаружения, диагностики и преодоления инфекционных заболеваний, а также других возможных биологических угроз и интегрировать эти усилия в национальные и/или региональные планы преодоления чрезвычайных ситуаций и катастроф". |
Priority objective of the methodological work: Methodological guidelines for health state valuation, survey instruments and technical manuals, and empirical databases on health state valuations and their potential determinants. |
Приоритетная цель методологической работы: - Методологические руководящие принципы по оценке состояния здоровья, инструментам наблюдения и технические справочники и эмпирические базы данных об оценках состояния здоровья и определяющих его факторах. |