In addition, the supplies covered under 19 contracts have arrived but have not yet been checked and are in storage, and 140 partial deliveries have been made. |
Кроме того, товары по 19 контрактам прибыли в Ирак, но еще не прошли проверку и в настоящее время находятся на складе; в 140 случаях поставки были неполными. Поставок запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности в рамках этапа VIII произведено не было. |
In another field office, the Administrative Officer performed accounting, procurement, custody and issuance of supplies, cashiering functions, and operated the Asset Management Tracking system. |
В другом отделении административный сотрудник составлял бухгалтерские отчеты, производил закупки, следил за хранением и выдавал поставленные товары, производил операции с денежной наличностью, а также обеспечивал функционирование системы контроля за управлением активами. |
Additional supplies valued at $10.36 billion, including some $800 million worth of oil spare parts and equipment, were in the production and delivery pipeline. |
Дополнительные товары на сумму 10,36 млрд. долл. США, в том числе запасные части и оборудование для нефтяной промышленности стоимостью примерно 800 млн. долл. США, находились на этапе производства и доставки. |
And this was to make it look sort of like one of those keysmith's shops that has to have every service So they opened this place. Inside, it's like a Costco for superheroes - all the supplies in kind of basic form. |
А это было сделано, чтобы походить на мастерскую ключника, в которой есть все, что угодно, В общем, они открылись. Внутри выглядит как универмаг для супергероев - все необходимые товары. |
UNITA trade seems to come from identifiable sites within Angola; the trade is for small arms, ammunition, food, medication and other vital supplies for the military structures, as the case study demonstrates. |
Алмазы УНИТА поставляются с ряда месторождений в Анголе в обмен на стрелковое оружие, боеприпасы, продовольствие, медикаменты и другие товары первой необходимости, о чем свидетельствуют материалы проведенных расследований. |
Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. |
Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
Inadequate supplies of food and other vital household items were causing the prices of the few goods still available to spiral out of reach of the vast majority of the population. |
Из-за недостаточного снабжения продовольствием и другими жизненно необходимыми хозяйственными товарами цены на немногие оставшиеся в продаже товары взлетели и стали недосягаемыми для подавляющего большинства населения. |
A convoy operated by the United Nations Children's Fund carrying aid supplies, including food, non-food and medical items, reached Tallbisah, Homs governorate, providing aid to 41,000 persons. |
Одна автоколонна, отправленная Детским фондом Организации Объединенных Наций с грузом гуманитарной помощи, включая продовольствие, непродовольственные и медицинские товары, достигла Талбисы, мухафаза Хомс, что позволило оказать помощь 41000 человек. |
Commentary provided by the United States Government. 64. Undercharging for goods or services in transactions between affiliated enterprises (a case of transfer pricing), can be used as a means of predation against competitors who are not able to obtain supplies at comparable prices. |
Установление заниженных цен на товары и услуги в сделках между дочерними предприятиями (так называемые трансфертные цены) также может использоваться как один из видов хищнического поведения в отношении конкурентов, которые не могут получать поставки по сопоставимым ценам. |
The firm has grown from a no-name SME to a high-precision manufacturer that supplies competitive, quality value-added products and services to several large TNCs in the electronics industry. |
Эта компания выросла из безвестного МСП в производителя высокоточной, конкурентоспособной, качественной современной продукции, поставляющей свои товары и услуги целому ряду крупных ТНК в электронной промышленности. |
It had held some major communications equipment since February and generally clears United Nations stores and supplies at an extremely slow pace, creating significant logistical obstacles to the operation of UNMIS forces. |
Некоторые важнейшие средства связи она удерживает с февраля и в целом крайне медленно растаможивает товары и поставки, предназначенные для Организации Объединенных Наций, что создает значительные препятствия для материально-технического обеспечения операций воинского контингента МООНВС. |
From the information presented in paragraphs 107-123 above, it is clear that military aircraft and military goods and supplies continue to move from elsewhere in the Sudan into Darfur. |
Информация, изложенная в пунктах 107 - 123 выше, ясно свидетельствует о том, что военные летательные аппараты и военные товары и предметы снабжения по-прежнему прибывают в Дарфур из других районов Судана. |
For example: (a) In the case of VAT imposed on domestic supplies, the supplies can be exempted or, alternatively, a refund could be provided upon application by the purchaser. |
Например: i) Если речь идет об НДС на товары, произведенные на внутреннем рынке, такие товары могут быть освобождены от налога либо в качестве альтернативы выплаченные суммы могут быть возвращены покупателю. |
Blackburn's Supply, Hawkins Farming, the Crawleys, they've all had some supplies go missing, all in the past few days. |
«Блэкбернз саплай», «Хоукинс фарминг», «Кролиз» - у них у всех за последние дни пропали товары. |
As at 31 January 1999, medical equipment and nutrition supplies procured directly by WHO, UNICEF and WFP and valued at $42,815,245 had arrived in the three northern governorates. |
По состоянию на 31 января 1999 года в три северные мухафазы были поставлены медицинское оборудование и продовольственные товары на сумму 42815245 долл. США, которые были закуплены непосредственно ВОЗ, ЮНИСЕФ и МПП. |
In the first decades of the 20th century, it was the main entrance to the city, a fact that gave it a major economic relevance, because the majority of the coffee from Santos was delivered in the station, along with the imported supplies. |
В течение первых десятилетий 20 века она была главными воротами в город, благодаря чему она имела большое экономическое значение как главный транспортный узел, куда доставлялся кофе с плантаций штата для перевозки до порта Сантус и экспорта, а во внутреннем направлении привозились все импортные товары. |
A block of ice that was carried in a flat-bed truck that normally carries garden supplies, like flower and grass seeds. |
Кусок льда, который перевозили на грузовой платформе на которой обычно перевозят товары для сада такие как семена цветов и трав |
The provisions refer in this context to technical specifications, the reasons for the contracting authority's decision of non-equivalence or its decision that the works, supplies or services do not meet the performance or functional requirements. |
В этой связи в нем упоминается о технических спецификациях, о причинах принятого заключающей договор организацией решения о неэквивалентности или решения о том, что работы, товары или услуги не соответствуют заданным технико-экономическим показателям или функциональным требованиям. |
To this end, adequate supplies of wood and other forest produce must be legally available to the market from sustainably managed forest resources, in as unrestricted a manner as possible, whilst respecting environmental and social conditions. |
Для того чтобы древесина и другие лесные товары были конкурентоспособными, их источником должны являться устойчиво управляемые лесные ресурсы, и они должны поставляться на рынок на законной основе и в неограниченном, по возможности, объеме с соблюдением экологических и социальных требований. |
(a) The Myanmar country office implement a procurement strategy to ensure that supplies are dispatched in a timely manner to the end-users once they are delivered; |
а) мьянманское страновое отделение должно взять на вооружение закупочную стратегию, обеспечивающую, чтобы товары оперативно отпускались конечным пользователям сразу после их получения; |
This permits the business to claim back the input GST, but the eventual, non-New Zealand based consumer does not pay the tax (businesses that produce GST-exempt supplies are not able to claim back input GST). |
Теоретически, они могут потребовать возмещения уплаченного налога на товары и услуги, но т.к. потребители за пределами Новой Зеландии налог не платят, то предприятия, реализующие освобождённые от налогообложения товары и услуги, не могут требовать налогового возмещения. |
Supplies, production and distribution. |
Товары, их производство и распределение. |
The company ECIMETAL had to redistribute the 4 million tubes it had ordered from this company among other suppliers, thereby losing a market that is near Cuba and had the potential to step up supplies. |
Компания «ИСИМЕТАЛ» была вынуждена перераспределить между другими поставщиками 4 млн. футляров, на изготовление которых ранее был заключен контракт с этой компанией, в результате чего был утрачен выход на рынки расположенной рядом страны и появилась возможность повышения цен на поставляемые товары. |
Field visits to Abeche, Adre, Bahia, Tine and near Milliet in the Sudan suggest that there is an almost unrestricted movement of goods and supplies from Libya/Chad/Sudan and also from Chad/Sudan. |
Поездки в Абече, Адре, Бахию, Тине и район возле Миллиета в Судане показали, что товары и предметы снабжения могут практически беспрепятственно перемещаться из Ливии, Чада и Судана и также из Чада/Судана. |
Thirty-seven of these have been submitted to the Committee for approval under the "no objection" procedure: 19 are for foodstuffs, 13 for soap/detergent and 5 for health supplies. |
Тридцать семь из указанных заявок были представлены Комитету в соответствии с процедурой "отсутствия возражений"; 19 заявок представлены на продукты питания, 13 - на мыло/стиральные порошки, а 5 - на товары медицинского назначения. |