The engagement of the local community and local stakeholders in the decision-making process for the development and monitoring plans for the area was stressed as an important factor in its success. |
Было подчеркнуто, что участие местной общины и местных заинтересованных сторон в процессе принятия решений в том, что касается разработки и мониторинга планов, касающихся данной области, является важным фактором его успешного осуществления. |
In order for this strategy to advance gender equality and human rights, the expansion of women's capabilities and the recognition, reduction and redistribution of care would have to become key criteria for policy success. |
Чтобы эта стратегия содействовала достижению гендерного равенства и соблюдению прав человека, основным критерием ее успешного осуществления должны стать расширение возможностей женщин, признание важности работы по уходу, уменьшение ее нагрузки и перераспределение обязанностей по уходу. |
(a) Time saved - reductions in the time that clients would otherwise have to wait for services important to their programme success; |
а) экономия времени - сокращение периода ожидания клиентов до получения услуг, необходимых для успешного осуществления их программ; |
The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. |
Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием. |
In the short term, adjustment and privatization efforts would require assistance in the fields of investment, technology, employment and foreign-currency generation, in order to ensure the success and continuity of structural reforms. |
В краткосрочной перспективе для осуществления усилий в области структурной перестройки и приватизации необходима будет помощь в области инвестиций, технологии, занятости и получения иностранной валюты в целях обеспечения успешного осуществления и непрерывного характера структурных реформ. |
However, one representative expressed concern over the absence of clearly defined success criteria and benchmarks with regard to progress in governance and human rights in the country while another expressed doubt about the reliability of the existing electoral system in the country. |
Однако один из представителей выразил озабоченность по поводу отсутствия четко сформулированных критериев успешного осуществления программ и промежуточных показателей прогресса в совершенствовании системы управления и обеспечении прав человека, при этом другой представитель выразил сомнение в отношении надежности существующей в стране избирательной системы. |
The financing system must therefore be capable of assessing the likelihood of success of a project based on an analysis of its technical and economic characteristics, the human resources involved and the realities of implementation. |
В этой связи финансовая система должна быть способна оценить вероятность успешного осуществления проекта на основе анализа его технических и экономических характеристик, людских ресурсов, задействованных в его выполнении, и реальных условий его осуществления. |
The continued assistance from IFOR and SFOR troops for the exhumation programmes was essential for their success as well as for numerous missions by investigators into insecure areas in the former Yugoslavia. |
Неизменно предоставляемая войсками из состава СВС/СПС помощь имела существенное значение для успешного осуществления программ эксгумации, а также для успешного проведения многочисленных поездок следователей в нестабильные районы бывшей Югославии. |
The entrepreneurs, in turn, will have to identify the actual opportunities that exist for diversification and export success, evaluate these opportunities and adopt the requisite strategies for benefiting from them. |
В свою очередь предпринимателям будет необходимо определить существующие практические возможности диверсификации и успешного осуществления экспортных поставок, провести оценку этих возможностей и принять необходимые стратегии, позволяющие получать выгоды от таких возможностей. |
UNOPS should establish appropriate measures of success and benchmarks of current performance to assess the impact of its business plans on quality of service and client relations (see para. 67). |
УОПООН надлежит разработать надлежащие критерии успешного осуществления проектов и базовые показатели эффективности нынешнего функционирования для оценки воздействия своих планов работы на качество предоставляемых услуг и отношения с клиентами (см. пункт 67). |
The peer review, while acknowledging progress already made, highlighted the need for greater focus on staff composition, competency and commitment at all levels as preconditions for further success in the implementation of the plan. |
В рамках коллегиального обзора, наряду с констатацией уже достигнутого прогресса, была отмечена необходимость уделения повышенного внимания кадровому составу, компетентности и самоотдачи на всех уровнях в качестве залога дальнейшего успешного осуществления плана. |
The two Parties undertake to do their utmost to ensure that the identification exercise is a success and that the presidential and legislative elections are conducted under optimum conditions. |
Обе Стороны обязуются сделать все возможное для успешного осуществления процесса идентификации и проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы в наилучших возможных условиях. |
The Department for Constitutional Affairs (formerly the Lord Chancellor's Department) and the Court Service have worked with the Home Office to ensure that the courts have the facilities, equipment and training to make the project a success. |
Министерство по конституционным вопросам (бывшее ведомство лорд-канцлера) и Служба судов вместе с министерством внутренних дел провели работу по обеспечению судов инфраструктурой, оборудованием и профессиональной подготовкой для успешного осуществления проекта. |
It would therefore be appropriate, with a view to guaranteeing success of the agreement, to consider at the same time the more general item relating to the law of the sea and the sub-item relating to sustainable conservation of marine resources. |
В этой связи в целях обеспечения успешного осуществления этого соглашения следует одновременно рассмотреть более общий пункт, касающийся морского права, и подпункт, посвященный устойчивому сохранению морских ресурсов. |
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude to the South African authorities, particularly the authorities and officials of the Department of Foreign Affairs, for having provided him with all the facilities he needed to fulfil his mandate and make his visit a success. |
Первым делом Специальный докладчик хотел бы выразить признательность южноафриканским властям, и особенно должностным лицам и сотрудникам министерства иностранных дел, за предоставление ему всей необходимой помощи для выполнения его мандата и успешного осуществления его миссии. |
Uganda is committed to the implementation of the Lusaka Agreement and believes that all the signatories to the Agreement are committed to its success. |
Уганда привержена делу осуществления Лусакского соглашения и верит в то, что все, кто подписал это Соглашение, также привержены делу его успешного осуществления. |
The review affirmed the primacy of institutional capacity assessment of MFIs to project success; the need to work directly with MFIs instead of wholesale support mechanisms; and the crucial importance of choosing the right partners. |
Этот обзор подтвердил первостепенное значение оценки организационной базы УМК для успешного осуществления проектов; необходимо работать непосредственно с УМК, а не с механизмами общего финансирования; чрезвычайно важное значение имеет правильный выбор партнеров. |
While the work programme of the Task Force is challenging, it will continue to benefit from the cooperative, coordinated and sustained efforts of its agencies, which are key to its success. |
Программа работы Целевой группы предусматривает решение трудных задач, но ее осуществление по-прежнему будет опираться на сотрудничество, взаимодействие и неустанные усилия участвующих в Группе учреждений, что имеет решающее значение для успешного осуществления ее работы. |
The mission of ITC is to make small business export success possible in developing and transition countries by providing, with partners, inclusive and sustainable trade development solutions to the private sector, trade support institutions and policymakers. |
Целью деятельности ЦМТ является создание возможностей для успешного осуществления экспортной деятельности малых предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за счет разработки совместно с партнерами решений в области всеобъемлющего и поступательного развития торговли для частного сектора, учреждений, оказывающих содействие торговле, и государственных руководителей. |
Such an arrangement should also aim to establish an African Union mission to United Nations standards to the extent possible, which would not only maximize the likelihood of success at the start-up phase, but would also facilitate the transition process to ultimately take place. |
Такая договоренность также должна способствовать учреждению миссии Африканского союза в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, насколько это возможно, что не только повысит до максимальной степени вероятность успешного осуществления такого начального этапа, но также и будет содействовать процессу перевода, который в конечном итоге будет осуществлен. |
The foregoing review of system-wide activities and coordination arrangements in the area of communication for development clearly indicates that the programmes and funds of the United Nations system have paid considerable attention to this key dimension of success in development programmes. |
Вышеприведенный обзор общесистемной деятельности и механизмов координации в области коммуникации в интересах развития ясно указывает на то, что в рамках программ и фондов системы Организации Объединенных Наций указанному ключевому аспекту успешного осуществления программ в области развития уделяется значительное внимание. |
Realizing that families, as basic units of social life, are major agents of sustainable development at all levels of society, and that their contribution to that process is crucial for its success, |
понимая, что семья как основная ячейка общества является важным фактором устойчивого развития на всех уровнях общества и что ее вклад в этот процесс имеет решающее значение для его успешного осуществления, |
The rates of poverty expansion have varied from country to country, depending on the scale and depth of poverty in the past, as well as the nature and success of macroeconomic reforms adopted at the national level. |
В различных странах показатели роста нищеты были разными и зависели от масштабов и глубины нищеты в прошлом, а также от характера и успешного осуществления макроэкономических реформ, проводимых на национальном уровне. |
(c) Information untimely disclosure of which may affect the formation, development and success of a state policy - until there is an agreement on the completion of the process; |
с) информация, преждевременное разглашение которой может создать препятствия для формулирования, разработки и успешного осуществления государственной политики, - до достижения соглашения о завершении этого процесса; |
Also, a strengthening and enhancement of the United Nations as an organization, at the Secretariat, intergovernmental and country levels, is a prerequisite for success in implementing the Millennium Declaration and meeting the goals contained therein. |
Кроме того, укрепление и усиление Организации Объединенных Наций организации на уровне Секретариата, на межправительственном уровне и на уровне стран является предпосылкой успешного осуществления Декларации тысячелетия и достижения поставленных в ней целей. |