Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Substantive - Материального"

Примеры: Substantive - Материального
Aligning substantive law with constitutional imperatives, international human rights obligations and peoples' needs, taking into account the diversity and changing nature of such needs; приведение норм материального права в соответствие с требованиями Конституции, международными обязательствами в области прав человека и потребностями людей, учитывая многообразие и меняющийся характер этих потребностей;
After discussion, it was agreed that the rule to be prepared should acknowledge the need to address amendments and their effectiveness, while the issues of establishing which party could make such amendments and under what circumstances should be left to substantive law. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что в подлежащем разработке правиле должна признаваться необходимость решения вопроса о внесении изменений и их действительности и что вопросы определения того, какая сторона может вносить такие изменения и при каких обстоятельствах, должны регулироваться положениями материального права.
The outstanding issues include the establishment of a Supreme Court of Bosnia and Herzegovina, the development of a single funding mechanism for the judiciary, and the adoption of single criminal and civil substantive and procedural legislation. Неурегулированные вопросы включают учреждение Верховного суда Боснии и Герцеговины, создание единого механизма финансирования судебного сектора и принятие единого уголовного и гражданского материального и нормативного правового законодательства.
With reference to the substantive element, as was noted in paragraph 89 of the second report, the Commission has to decide whether and to what extent an obligation to extradite or prosecute exists and whether it is an absolute or a relative one. Что касается материального элемента, то, как было отмечено в пункте 89 второго доклада, Комиссии необходимо решить, существует ли и в какой степени обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и какой характер оно носит: абсолютный или относительный.
The goal of these workshops was to teach the participants the basic knowledge about the substantive law and procedural techniques and to inform them about the manner and methods of work of the Judicial Academy. Цель этих семинаров заключалась в обучении участников основам материального права и использования процедурных методов, а также в информировании их о характере и методах работы Судебной академии.
The authorities concerned were sent an addendum to two books containing a set of regulatory instruments for the judicial authority and substantive and procedural judicial laws which the Ministry had previously printed and distributed; Соответствующие органы получили приложение к двум томам, содержащее информацию о нормативных документах судебных органов и законы материального и процедурного права, изданные и распространенные министерством ранее.
(b) No substantive determination of any matter in controversy before the court or the foreign court; Ь) никакое определение материального характера по любому спорному вопросу, рассматриваемому данным судом или судом другого государства;
The latter was dissolved by court order on 17 June 2003. This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, which concluded that the Gomel Regional Court had thoroughly examined all the facts and pertinent evidence and correctly applied substantive and procedural law. Организация была ликвидирована по решению суда 17 июня 2003 года. 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом, который постановил, что Гомельский областной суд досконально изучил все обстоятельства дела и соответствующие доказательства и правильно применил нормы материального и процессуального права.
In what follows, we shall demonstrate the extent to which the Lebanese Constitution and Lebanese substantive law are consistent with article 11 of the Convention: Ниже представлены материалы, которые используются для того, чтобы показать в какой мере Конституция Ливана и нормы материального права Ливана соответствуют положениям статьи 11 Конвенции:
(c) The perception of the aforementioned links as indivisible and inseparable and thus a recognition of the right to a safe and healthy environment as an independent substantive human right. с) понимание вышеупомянутых связей как неделимых и неотъемлемых и соответственно признание права на здоровую и безопасную окружающую среду в качестве независимого материального права человека.
Clearly the "real interests and objects" of the claimant State in bringing the claim "the nature of the principal element of the claim" and "the essence of the substantive right violated" are factors to be considered in the classification of the claim. Ясно, что «реальные интересы и цели», которые преследует государство-истец, представляя требование, «характер основного элемента требования» и «суть нарушенного материального права» являются факторами, которые необходимо учитывать при квалификации требования.
The incorporation of the definition contained in article 1 of the Convention, in compliance with article 4, paragraph 1 and article 2, paragraph 1, requires specific as well as systematic legislative treatment in the area of substantive criminal law. Инкорпорация определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 и пунктом 1 статьи 2 требует принятия конкретных и последовательных мер на законодательном уровне в плоскости материального уголовного права.
The adoption of a single Criminal Code for Yugoslavia, is under way to regulate, on a comprehensive and uniform basis, for the entire territory of Yugoslavia, all issues falling within the domain of substantive criminal law. Ведется работа по принятию единого уголовного кодекса для Югославии, позволяющего на всеобъемлющей и единообразной основе регулировать на всей территории страны все вопросы, относящиеся к области материального уголовного права.
Conversely under the right to development approach, fulfilling civil and political rights would be as important as fulfilling economic and social rights, not just in their instrumental roles but also in their substantive constitutive role. Напротив, при подходе, в основе которого лежит право на развитие, осуществление гражданских и политических прав столь же важно, сколь осуществление экономических и социальных прав, причем не только с точки зрения их инструментальной роли, но и с точки зрения их материального содержания.
With regard to substantive law, unlike other international tribunals, which apply either international law or both international law and national law, the Special Tribunal for Lebanon applies Lebanese law to acts of terrorism considered a threat to international peace and security by the Security Council. В том что касается материального права, то в отличие от других международных трибуналов, применяющих либо международное право либо международное и национальное право, Трибунал применяет ливанское законодательство к актам терроризма, которые Совет Безопасности считает угрозой для международного мира и безопасности.
In relation to the alleged violation of the right to equality before the law, the Constitutional Court held that the competent court's views were not the result of arbitrary interpretation or self-willed application of the relevant substantive law. В связи с утверждениями о нарушении права на равенство перед законом Конституционный суд постановил, что мнение компетентного суда не было результатом произвольного толкования или самовольного применения соответствующих норм материального права.
The Chambers Legal Support Section provides legal support to the judges of the Tribunal, including legal research, assistance in drafting and reviewing procedural and substantive orders, preparation of decisions and judgements, case management, pre-trial management and review of cases. Секция юридической поддержки камер оказывает юридическую помощь судьям Трибунала, включая проведение исследований по правовым вопросам, оказание помощи в подготовке и рассмотрении приказов суда по процессуальным вопросам и вопросам материального права, подготовку решений и постановлений, управление делами, проведение предварительных слушаний и рассмотрение дел.
The UNCITRAL Model Law, the CMI Rules for Electronic Bills of Lading and the Bolero Project aim at achieving electronic negotiability within the framework of the existing substantive law governing the paper bill of lading. Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Правила ММК для электронных коносаментов и проект "Болеро" направлены на достижение электронной обращаемости в рамках существующих норм материального права, регулирующих режим бумажных коносаментов.
To the extent that the United Nations Assignment Convention addresses an issue only by way of conflict-of-laws rules, the recommendations in the legislative guide will support the application of the Convention in the sense that they will provide the substantive law to which the Convention refers. Если тот или иной вопрос в Конвенции ООН об уступке затрагивается только в плане применимых к нему коллизионных норм, рекомендации руководства содействуют применению Конвенции в том смысле, что они содержат нормы материального права, на которые ссылается Конвенция.
On these grounds, the court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. На этом основании суд признал решение суда первой инстанции необоснованным, отменил его и передал дело на новое рассмотрение, указав на необходимость вынести решение на основе подлежащих применению норм материального права.
An example of such a rule is that which provides that the grantor of a security right remains the holder of the substantive right (be it ownership, a lesser property right or a personal right) over which security has been taken. Примером такого рода норм служит норма, согласно которой лицо, предоставляющее обеспечительное право, остается обладателем материального права (будь то право собственности, меньшее имущественное право или личное право), по которому взято обеспечение.
Book I of the labour code, dealing with "substantive law", lays down the fundamental principles regarding labour, including the following provision: Кроме того, в первом томе Трудового кодекса, касающемся "Материального права", перечисляются основные принципы в области занятости и отмечается следующее:
Most rules of substantive and procedural law are provided by the general criminal code and code of criminal procedure, but there are some military-specific offences and rules included in the Military Criminal Code and Act of Military Criminal Procedure. Большинство норм материального и процессуального права изложены в общем уголовном и уголовно-процессуальном кодексах, но существуют некоторые правонарушения и нормы в военной сфере, которые включены в военный уголовный кодекс и Закон о военном уголовном производстве.
In general, the activity of the government authorities, governed by the rules of criminal procedural law, to apply or enforce the rules of substantive criminal law relates to criminal proceedings and is included in the concept of criminal procedure. В целом, регулируемая нормами уголовного процессуального права деятельность органов государства по применению или обеспечению применения норм материального уголовного права является уголовно-процессуальными действиями и охватывается понятием уголовного процесса.
Protocols seek to harmonize procedural rather than substantive issues between jurisdictions (like the Model Law, protocols tend to include some statement respecting the honour and integrity of the respective courts) and typically address coordination of: Протоколы направлены на согласование между юрисдикциями разных государств процессуальных вопросов, а не вопросов материального права (как и Типовой закон, протоколы обычно включают какое-либо заявление о честности и неподкупности соответствующих судов), и, как правило, касаются координации: