Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Substantive - Материального"

Примеры: Substantive - Материального
It must comply with substantive standards, in particular the principle of proportionality. Оно должно соответствовать нормам материального права, в частности принципу соразмерности.
In addition to financial eligibility criteria, many legal aid programmes also impose substantive eligibility criteria. В дополнение к финансовым критериям соответствия многие программы юридической помощи также предусматривают критерии материального соответствия.
It was widely agreed that paragraph 5 should be deleted as the substantive law would determine the time of issuance of an electronic transferable record. Было достигнуто общее согласие с тем, что пункт 5 следует исключить, поскольку определение времени выдачи электронной передаваемой записи относится к сфере материального права.
It was noted that paragraph 2 contained a duty of notification to third parties that was a matter of substantive law. Было отмечено, что пункт 2 предусматривает обязанность уведомления третьих сторон, что относится к сфере материального права.
It was widely felt that draft article 33 dealt with matters of substantive law outside the scope of the current work and thus should be deleted. Широкую поддержку получило мнение, что проект статьи 33 касается вопросов материального права, выходящих за рамки текущей работы, и, следовательно, его следует исключить.
It was added that the provisions of mandatory nature contained in substantive law would in any case not be affected by the draft provisions. Кроме того, было добавлено, что проект положений ни в коем случае не затрагивает положения материального права, имеющие императивный характер.
Under substantive law, there are no special rules in the Austrian general law of damages as concerns discrimination on grounds of ethnicity. В области материального права в общем законодательстве Австрии о возмещении ущерба не предусмотрено каких-либо отдельных норм, касающихся дискриминации по признаку этнического происхождения.
It was also suggested that paragraph 2 could be deleted as it introduced an additional requirement that might not exist under substantive law. Было также предложено исключить пункт 2, так как он устанавливает дополнительное требование, которое, возможно, не предусматривается нормами материального права.
The draft articles represent the Commission's attempt not only to codify but to progressively develop the law through its elaboration of the procedural and substantive content of the duty of prevention. Эти проекты статей представляют собой попытку Комиссии не только кодифицировать, но и прогрессивно развить право посредством разработки процессуального и материального аспектов обязанности предотвращать.
The digest will assist national jurisdictions in their efforts to conform to the substantive law applied by the Tribunal, much of which consists of rules of customary international law. Сборник поможет национальным правовым системам привести их работу в соответствие с применяемыми Трибуналом нормами материального права, большая часть которых представляет собой нормы обычного международного права.
The approach of determining which substantive law of the different jurisdictions involved in a cross-border case should apply, based on greatest interest, has been followed in other cases. Основанный на наибольшей заинтересованности подход к определению применимого материального права различных стран для урегулирования трансграничных дел использовался и в других случаях.
The judicial system reform covers substantive law reforms, procedural law reforms and structural reforms. Реформа судебной системы включает реформу материального и процедурного права, а также структурную реформу.
It further ruled that "the facts were incorrectly and incompletely established which could lead to misapplication of substantive law". Так же было установлено, что «факты были некорректно получены и не полностью изучены, что могло привести к неверному применению материального права».
Well-defined substantive provisions were the indispensable basis for the functioning of the Court, the definitions of international crimes currently in existence were insufficient. Ряд четко определенных положений материального права являются незаменимой основой для функционирования трибунала, однако имеющиеся определения международных преступлений являются недостаточными.
The second group of provisions is aimed at satisfying the requirements essential to the protection of watercourse environments and thus consists basically of substantive provisions. Вторая группа положений направлена на удовлетворение основных потребностей в обеспечении охраны экосистемы водотока и поэтому включает главным образом положения материального характера.
Such disputes shall be considered on the basis of the rules of the procedural and substantive law of the said country taking into account the provisions of this Convention . При этом споры рассматриваются на основании норм процессуального и материального права этой страны с учетом положений, предусмотренных настоящей Конвенцией .
Protection against torture and/or degrading treatment or punishment is laid down primarily in the criminal legislation of Yugoslavia, in both substantive and adjective law. Принцип защиты от пыток и/или унижающих достоинство видов обращения и наказания закреплен прежде всего в уголовном законодательстве Югославии, причем в рамках как материального, так и процессуального права.
The Working Group first considered the question whether a substantive or a conflict-of-laws approach would be preferable in addressing the problem of competing rights of several assignees. Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какой подход к разрешению проблемы коллизии прав нескольких цессионариев является предпочтительным: на основе материального права или коллизионных норм.
Certain interesting informal shifts are, however, noticeable towards amending the specific part of the Slovenian substantive criminal legislation with reference to the prohibition of torture. Вместе с тем заметны кое-какие любопытные неформальные сдвиги в сторону корректировки особенной части словенского материального уголовного законодательства в плане запрещения пыток.
It has been delayed for both logistical and substantive reasons. Его проведение откладывалось по причинам как материального характера, так и по существу.
International law thus obliges States to provide for the meaningful review of nationality decisions, including on substantive issues. Поэтому в соответствии с международным правом государства обязаны предоставлять возможность действительного пересмотра решений о гражданстве, в том числе по вопросам материального характера.
The CR applies the criminal substantive and procedural law equally, including the presumption of innocence. В рамках уголовного судопроизводства ЧР соблюдает принцип равенства в отношении применения норм материального и процессуального права, включая презумпцию невиновности.
The experience gained so far in some regional groupings of developing countries pointed to the need for harmonization of consumer law with minimum substantive provisions. Опыт, накопленный к настоящему времени в некоторых региональных группировках развивающихся стран, свидетельствует о необходимости унификации законодательства о защите интересов потребителей на основе минимальных норм материального права.
The note listed topics on which proposals for the preparation of substantive legal texts had been made at the Congress. В этой записке перечисляются темы, по которым на Конгрессе было предложено подготовить тексты, регулирующие вопросы материального права.
When substantive talks start they are expected to focus on power-sharing, wealth-sharing and security. Ожидается, что, когда начнутся переговоры по вопросам существа, они будут сосредоточены на разделении властных полномочий, материального достояния и обеспечении безопасности.