Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Substantive - Материального"

Примеры: Substantive - Материального
No unifying or harmonizing effect on the substantive level can be achieved by means of conflict-of-law recommendations. С помощью рекомендаций по вопросам коллизионного права невозможно добиться унификации или согласования норм материального права.
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. Государства могут снимать предварительные условия приемлемости требования как в отношении материального, так и в отношении процессуального вопроса.
The programme covered substantive law and procedural issues as well as training on practical aspects of the courtrooms. Программа включала вопросы материального и процессуального права, а также подготовку по практическим аспектам разбирательств.
There are two aspects to the right to a remedy: access to justice and substantive redress. У этого права имеются два аспекта: доступ к правосудию и возмещение материального ущерба.
Alternatively, it was suggested, the draft Convention might provide alternative substantive law rules for contracting States to choose from. В качестве альтернативы было предложено, чтобы проект конвенции предусматривал альтернативные нормы материального права, из которых договаривающиеся государства могли бы выбирать.
That law or legislation shall apply to all matters both substantive and procedural not specifically governed by this Convention. Вышеупомянутые право или законодательство применяются ко всем вопросам как материального, так и процессуального характера, которые не урегулированы настоящей Конвенцией».
One of these is the development of harmonised or uniform substantive rules applicable to so-called "de-localised" transactions. Одна из них посвящена разработке гармонизированных или единообразных норм материального права, применимых к так называемым "делокализованным" сделкам.
Part of the substantive law to be applied then is the E-Contracting Convention. Тогда частью применимого материального права является конвенция об электронных договорах.
He was opposed to the discussion of matters of substantive law. Он выступает против обсуждения вопросов материального права.
International agreements are further stipulated as substantive laws to be applied by the Federal Courts. Кроме того, международные соглашения признаются в качестве источника материального права, подлежащего применению федеральными судами.
The Russian organization contested the decision, claiming that the rules of substantive law had been incorrectly applied. Российская организация обжаловала данное решение, ссылаясь на неправильное применение норм материального права.
Sanctions may apply to substantive competition law infringements, as well as to non-compliance with procedural rules. Санкции могут применяться при нарушении материального закона о конкуренции, а также при несоблюдении процессуальных норм.
Peremptory norms criminalizing international crimes lie within the sphere of substantive law. Императивные нормы, криминализующие международные преступления, находятся в сфере материального права.
The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. Однако Высокий коммерческий суд признал необоснованным применение материального права судом первой инстанции.
The contract stipulated that any dispute between the parties should be settled according to the substantive law of the Republic of Belarus. По условиям договора любые споры между сторонами подлежали рассмотрению в соответствии с нормами материального права Республики Беларусь.
On issues of substantive criminal law, in particular the criminalization of offences, implementing legislation is required. Применительно к вопросам материального уголовного права, в частности к вопросам криминализации преступлений, требуется применение законодательства.
It was restated that the Working Group should not deal with matters governed by underlying substantive law. Было вновь заявлено, что Рабочей группе не следует заниматься вопросами, которые относятся к сфере регулирования основополагающего материального права.
It was further agreed that such a rule should not address the legal consequences of presentation, which were matters of substantive law. Она также согласилась с тем, что такое правило не должно затрагивать правовые последствия предъявления, которые относятся к сфере материального права.
It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. При этом было пояснено, что типовой закон позволил бы обеспечить необходимую гибкость в решении вопросов, связанных с различиями национального материального права.
The claimant then filed an extraordinary appeal before the Supreme Court of Serbia on grounds of misapplication of substantive law. Истец подал чрезвычайную апелляцию в Верховный суд Сербии в связи с неправильным применением норм материального права.
The specific construction of that obligation is important for its substantive content. Такая специфическая конструкция указанного обязательства важна для его материального содержания.
Nor could he represent himself, as he scarcely speaks Norwegian and lacks knowledge of the relevant rules of procedural and substantive law. Он не сможет также представлять себя самостоятельно, поскольку он не говорит на норвежском языке и не имеет достаточных знаний о соответствующих нормах процессуального и материального права.
The Tallinn Court of Appeal found that the court of first instance had wrongly applied norms of substantive law. Апелляционный суд города Таллинна постановил, что суд первой инстанции неправильно применял нормы материального права.
The rules of domestic law that criminalize specific acts of individuals and establish responsibility for such acts are the substantive criminal law rules. Нормы национального права, криминализующие определенные деяния лиц и устанавливающие ответственность за такие деяния, являются нормами материального уголовного права.
While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law. Если юрисдикционный иммунитет является по своему характеру процедурным, то вопрос об уголовной ответственности относится к сфере материального права.