Примеры в контексте "Substance - Сути"

Примеры: Substance - Сути
In terms of substance and objectives, the draft resolution is the same as the one submitted by the African Group during the fifty-sixth session. По своей сути и направленности данный проект резолюции полностью соответствует тому документу, который был представлен Группой африканских государств в ходе пятьдесят шестой сессии.
As is well known, given its origin, nature and substance, the nuclear issue on the Korean peninsula is a bilateral matter that should be settled by the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Хорошо известно, что ядерный вопрос на Корейском полуострове по своему происхождению, характеру и сути является двусторонним вопросом, урегулированием которого должны заниматься Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки.
Mr. Cosman (Canada) said that his delegation supported the United States amendment to draft article 14, which provided useful clarifying language while maintaining the substance of the original text. Г-н Косман (Канада) говорит, что его делега-ция поддерживает поправку Соединенных Штатов к проекту статьи 14, которая предусматривает необхо- димое разъяснение формулировки и в то же время обеспечивает сохранение сути первоначального текста.
In relation to cash assistance, UNICEF believes that its current treatment is in conformity with the substance of its modus operandi within the framework of the country programme of cooperation. Что касается помощи наличными средствами, то ЮНИСЕФ считает, что его нынешний подход отвечает сути его методики деятельности в рамках страновых программ сотрудничества.
With regard to the substance, I must recall, first of all, that the series of tests my Government is engaging in does not harm the environment and that internationally renowned experts have recognized this again quite recently. Что касается сути вопроса, я должен напомнить прежде всего о том, что серия испытаний, которую проводит мое правительство, не наносит урона окружающей среде и что недавно международно признанные эксперты вновь заявили об этом.
No agendas of substance, no matter how clear in concept and well-coordinated in principle they may be, will mean anything to people if they cannot be implemented through effective organizational structures and instruments. Ни одна обстоятельная повестка дня, независимо от степени четкости концептуального содержания и скоординированности по сути, не будет иметь никакого значения для людей, если они не смогут ее реализовать в рамках эффективных организационных структур и инструментов.
As the lead sponsor, the Netherlands believed that discussions on substance should take place in The Hague, where, indeed, they were already under way. Как один из главных авторов, Нидерланды полагают, что дискуссии по вопросам существа должны проходить в Гааге, где они, по сути, уже и проводятся.
I feel I should stress in particular that in language and substance the proposed amendment is not only in conformity with the text of that resolution, it is also a considerably watered down version of it. Полагаю необходимым особо подчеркнуть, что текст представленной поправки по сути своей не только повторяет язык указанной резолюции, но и значительно смягчен.
In terms of substance, the Perspective did not reflect legislative decisions or provide a balanced view of the interests of all Member States or of the concerns of developing countries. По сути дела, в введении не отражены директивные решения и не применяется сбалансированный подход к учету интересов всех государств-членов или проблем развивающихся стран.
The representative of the United Kingdom agreed that the proposed focus on substance, rather than means, could help to further advance the message of the United Nations. Представитель Соединенного Королевства согласился с тем, что предлагаемое сосредоточение внимания на сути вопросов, а не на средствах их решения может помочь в дальнейшем продвижении идей Организации Объединенных Наций.
In substance, in accordance with the indications given in 1998, the reports are based on the following general outline: По сути доклады в соответствии с данными в 1998 году указаниями построены по следующей общей схеме:
In many ways, it replicated the spirit and substance of the Programme of Action, even though one was a programme and the other an agenda. Во многих отношениях этот документ созвучен духу и сути Программы действий, хотя первый из них является программой, а второй - своего рода повесткой дня.
Secondly, we needed to keep the content of the draft resolution close to the language and substance of resolutions adopted last September by the General Conference of the IAEA so as to avoid reopening already agreed text for further debate here in New York. Во-вторых, нам нужно было сохранить близость содержания этого проекта резолюции к формулировкам и сути резолюций, принятых в сентябре текущего года Генеральной конференцией МАГАТЭ, чтобы избежать возобновления обсуждения уже согласованного текста здесь, в Нью-Йорке.
Turning to the substance of the United States letter, the representative of Cuba noted the statement that the host country wished to remove any misunderstanding on the part of the Cuban Mission. Касаясь сути письма Соединенных Штатов, представитель Кубы отметил заявление о том, что страна пребывания хотела бы устранить любое неправильное понимание со стороны кубинского представительства.
The Heads of State or Government noted with regret the adoption and enactment of legislation in certain countries, on fighting terrorism, which limit a number of individual rights and whose substance is discriminatory and xenophobic. Главы государств и правительств с сожалением отметили принятие и введение в некоторых странах правовых норм по борьбе с терроризмом, которые ограничивают ряд индивидуальных прав, носят по своей сути дискриминационный характер и являются проявлением ксенофобии.
The content is also a complete departure from the road map, its substance and the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and without prejudgement or pre-emption of final status issues. Содержание писем свидетельствует также о полном отходе от «дорожной карты», ее сути и принципа достижения мирного урегулирования на основе переговоров между двумя сторонами и без предрешения или предвосхищения путей решения вопросов, касающихся окончательного статуса.
Organizations support this recommendation and note that it restates the substance of a similar recommendation from the first report of the Joint Inspection Unit on headquarters' agreements. Организации поддерживают данную рекомендацию и отмечают, что она по сути повторяет аналогичную рекомендацию из первого доклада Объединенной инспекционной группы о соглашениях о штаб-квартирах.
As the position of my delegation on the substance of Security Council reform has been outlined in previous debates, I will limit myself to brief remarks on process. Так как позиция моей делегации по вопросу о сути реформы Совета Безопасности была изложена в ходе предыдущих обсуждений, я ограничусь краткими замечаниями о процессе.
The Committee should therefore take up the subject of financing for development, and in particular it should decide on the form and substance of the high-level meeting scheduled for 2001. Второму комитету следует заняться вопросом финансирования развития и, в частности, принять решение относительно формы и сути встречи высокого уровня, намеченной на 2001 год.
Important and accurate comments were made on the substance of the Treaty showing that there was no commitment by nuclear-weapon States to eliminate their arsenals in a reasonable period of time. Что касается сути Договора, то были сделаны важные и обоснованные замечания относительно отсутствия у обладающих ядерным оружием государств приверженности ликвидации их арсеналов в разумные сроки.
We would end up with an interminable voting process, and from a political standpoint this would completely erode the substance of a draft. У нас тогда начнется бесконечный процесс голосования, а если смотреть на это с политической точки зрения, то такой процесс привел бы к полному размыванию сути данного проекта.
It was a method aimed at a mathematical balancing of unrelated issues and which failed to concentrate on substance, or to have regard to principles of the UN Charter and international or constitutional law. Этот метод был направлен на создание математической сбалансированности не связанных между собой вопросов и не обеспечивал уделение центрального внимания сути дела и соблюдению принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного или конституционного права.
In the absence of standards to make information more credible, some companies use disclosure as a marketing tool without necessarily changing the substance of their actions. В отсутствие стандартов, позволяющих повысить достоверность раскрываемой информации, некоторые компании пользуются этой практикой как инструментом маркетинга, ничего не меняя по сути в своей деятельности.
In substance, this sentencing of imprisonment for a flexible period of time is comparable to the regime of preventive detention under the New Zealand law. По сути, этот приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, сопоставим с режимом превентивного заключения, предусмотренным законодательством Новой Зеландии.
Decisions adopted by the Executive Board of UNDP/United Nations Population Fund and, in particular, those relating to resource allocation and cooperation with net contributor countries, apply in substance to all aspects of programming with these Territories. Решения, принимаемые Исполнительным советом ПРООН/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, и, в частности, решения, касающиеся распределения ресурсов и сотрудничества со странами-чистыми донорами, по сути своей затрагивают все аспекты программирования с этими территориями.