The underlying emphasis of this concept is the recognition of the substance over form of a transaction. |
По сути своей эта концепция предусматривает уделение первостепенного внимания существу, а не форме операций. |
The substance found on Wilson's wrist was, in fact, tobacco resin. |
Вещество, найденное на запястье Уилсона, по сути является табачной смолой. |
For some, such a conference "is in substance no more than a diplomatic conference of States". |
По мнению некоторых, конференция государств-участников «по сути дела является не более чем дипломатической конференцией государств». |
I do not need to dwell at length on the content of the draft resolution, as the substance is essentially the same as that of previous years. |
Мне нет необходимости подробно останавливаться на содержании проекта резолюции, поскольку его суть по существу аналогична сути резолюций предыдущих лет. |
There was a time when the substance was more than style; today, the style is more than substance. |
Было время, когда суть была важнее стиля, а сегодня стиль стал важнее сути. |
We have no objection whatsoever to the substance of the resolution just adopted, and we appreciate the efforts made by the countries that presented it. |
У нас нет каких-либо возражений в отношении сути только что принятой резолюции, и мы высоко оцениваем усилия тех стран, которые ее представили. |
While endorsing the substance of his statement in its entirety, I should like to make a number of comments from Malta's own perspective. |
Заявляя о своей поддержке сути его заявления в целом, я хотел бы сделать ряд замечаний от имени Мальты. |
Article 9 (2), embodies one of the three mandatory requirements concerning the substance of the bilateral or multilateral agreements or other arrangements in point. |
Статья 9 (2) закрепляет одно из трех обязательных требований, касающихся сути обсуждаемых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей. |
I believe that in both spirit and substance, our tax system has come to be un-American. |
Я считаю, что наша налоговая система... как по духу, так и по сути стала монументальной. |
What in substance are we proposing? |
По сути, что мы предлагаем? |
The members of the Council welcome your intention to report further on the substance of Mr. Vance's discussions after his meetings with the parties in June. |
Члены Совета приветствуют Ваше намерение представить ему еще один доклад о сути обсуждений г-на Вэнса после его встреч со сторонами в июне. |
These elements would not provide detailed information on the substance of these issues, but would rather reflect relevant policy conclusions thereon. |
Эти элементы не будут содержать подробной информации по сути каждого из вопросов, а скорее будут отражать соответствующие политические выводы. |
We have retained our position over the years while dissociating ourselves from the modalities contained in the draft resolution and maintaining serious reservations on its language and substance. |
Мы придерживаемся нашей позиции на протяжении ряда лет, отмежевываясь в то же время от условий, которые содержатся в проекте резолюции, и сохраняя серьезные оговорки в отношении его формулировок и сути. |
The facts of the instant case reveal that Mr. Grant knew of the substance of the alleged offence for which he had been arrested. |
Обстоятельства данного дела указывают на то, что г-н Грант знал о сути предполагаемого противоправного деяния, явившегося причиной ареста. |
My concluding thought is that with this Committee - and I fear with the others - there has been an excessive emphasis put on process rather than substance. |
В своем последнем замечании я хотел бы сказать, что в отношении этого Комитета и, я боюсь, других делается чрезмерный упор на самом процессе, а не на его сути. |
Reason: Element (4) is identical to element (1) in substance. |
Обоснование: элемент 4 по сути идентичен элементу 1. |
On the contrary, they should remain informal and interactive, in keeping with their purpose, and not aim to replace the substance of official meetings. |
Наоборот, они должны оставаться неофициальными и интерактивными, соответствующими своей цели, а не служить подменой сути официальных заседаний. |
We wish to note that the Secretary-General clearly understands the substance and the objectives of reforms and that they are implemented with high administrative efficiency. |
Хотели бы отметить четкое понимание Генеральным секретарем сути и задач реформ и высокую административную эффективность при их проведении. |
The refusal to appoint him to that rank was also illegal in substance, since he fulfilled all legal requirements for such appointment. |
Отказ назначить его на эту должность был также противозаконным по своей сути, ибо автор удовлетворяет всем юридическим требованиям для подобного назначения. |
We also made it clear that in substance and in form that resolution is a mere illegal rewriting of resolution 687. |
Мы также дали ясно понять, что по своей сути и форме та резолюция представляла собой лишь незаконную переработку резолюции 687. |
In substance, the message he conveyed was that the Rwandese Government in exile would shortly be starting discussions with the Government of Kigali. |
По сути своей он обратился к ним со следующим: очень скоро находящееся в изгнании правительство Руанды начнет переговоры с правительством Кигали. |
Are Ethiopia's leaders afraid of the facts that discussion on substance may reveal? |
Может быть, эфиопских лидеров страшат факты, которые могут вскрыться в ходе обсуждения сути проблемы? |
This is all the more serious since nothing has changed as to substance. The need for such a treaty remains urgent. |
Тем более что, по сути дела, тут ничего не изменилось и неотложность такого договора ощущается во всей полноте. |
In terms of substance, moreover, the document was should be submitted to the Fifth Committee. |
Он также считает, что этот документ по своей сути непоследователен, и просит Пятый комитет внимательно изучить его. |
That has in essence been the substance of the quarterly reports of the Secretary-General and the periodic briefings given by the Secretariat over the year. |
Вот по сути дела содержание ежеквартальных докладов Генерального секретаря и периодических брифингов, устраивавшихся Секретариатом за последний год. |