| Sometimes the arrest warrants issued are questionable as to substance and form. | Выдаваемые ордера на арест во многих случаях вызывают сомнения как по сути, так и по форме. |
| Regrettably, 2002 has become another wasted year in terms of rectifying serious deficiencies in the substance and methods of work at OSCE. | К сожалению, 2002 год стал еще одним потерянным годом, если говорить об исправлении серьезных недостатков, касающихся сути и методов работы ОБСЕ. |
| No one is opposing the general substance of this draft resolution. | Никто не возражает против общей сути этого проекта резолюции. |
| It is unacceptable that the very definition of the substance of this right is being questioned. | Совершенно неприемлемо, что определение сути этого права ставится под сомнение. |
| While paragraph 18 was acceptable in terms of its substance, however, its form left something to be desired. | Хотя пункт 18 по своей сути является приемлемым, его форма оставляет желать лучшего. |
| The Committee was also informed of the substance of the Court's comments and observations on the initial report. | Комитет был также информирован о сути комментариев и замечаний Суда по первоначальному докладу. |
| Information on both the substance of the rules and on the process is equally important. | Информация как о сути правил, так и о процессе является одинаково важной. |
| The present globalization of international life implies the speedy abandonment of stereotypes, both in substance and form. | Нынешняя глобализация международной жизни предполагает быстрый отказ от стереотипов, как по сути, так и по форме. |
| Before addressing the substance of Ethiopia's public letter, let me emphasize, for the record, certain basic principles. | Прежде чем обратиться к сути публичного письма Эфиопии, позвольте мне официально подчеркнуть несколько основных принципов. |
| The matter I would like to raise is one of facts and substance. | Вопрос, который я хотел бы затронуть, касается фактов и сути. |
| Without sufficient understanding of the importance or substance of the projects, UNOPS support was inefficient and characterized by chronic delays. | Без достаточного понимания важности или сути проектов оказываемая силами ЮНОПС поддержка была неэффективной и характеризовалась хроническими задержками. |
| With regard to substance, the theme of mobilization of private resources for development financing was particularly important. | Что касается сути, то тема мобилизации частных ресурсов в целях финансирования развития является особо важной. |
| Several delegations expressed their support for the retention of the substance of article 6 (3) in the optional protocol. | Несколько делегаций высказались за сохранение сути пункта 3 статьи 6 факультативного протокола. |
| That question, which was not one of form but of substance, should have priority. | Данная проблема, которая кроется не в форме, а в сути, имеет приоритетное значение. |
| It was suggested that any consideration of third party dispute settlement mechanism should focus on procedures rather than substance. | Было высказано мнение о том, что при рассмотрении вопроса об использовании механизма третейского разрешения споров основное внимание следует уделять процедуре, а не сути. |
| Subsequently, or if possible even in parallel, we should start shaping our thinking on the substance of an outcome document. | Впоследствии или, по возможности, одновременно нам необходимо начать размышлять о сути итогового документа. |
| The information shall detail the frequency and substance of faults for emissions related components and systems. | Информация должна содержать подробные данные о частоте и сути неполадок компонентов и систем, связанных с ограничением выбросов. |
| On the other hand, the need for a dispute settlement clause might depend on the substance of the draft articles. | С другой стороны, необходимость включения положения об урегулировании споров может зависеть от сути проектов статей. |
| Despite the different organizational sources of the existing regulations and recommendations, the substance of these documents is harmonized to a significant extent. | Несмотря на различие организационных источников существующих правил и рекомендаций, эти документы в значительной степени согласуются по сути. |
| There are different views about the substance of this law, and additional agreeing on its final text is ahead of the BiH Parliament. | Есть разные мнения о сути этого закона, а поэтому предстоит дополнительное согласование его окончательного текста в парламенте БиГ. |
| In substance, her contentions relate only to the non-effectiveness and the delays in the investigation and court proceedings. | По сути ее утверждения касаются только неэффективности и задержек в следствии и судебном разбирательстве. |
| His delegation found it objectionable on grounds of procedure as well as substance. | Делегация Мьянмы считает, что проект может быть оспорен как по процедурным основаниям, так и по сути. |
| This proposal did not change the substance of the Standard but made the sizing provisions easier to understand. | Данное предложение не меняет сути действующего Стандарта, но позволяет упростить понимание положений, касающихся калибровки. |
| The importance of focusing on substance and results, and not just process, was emphasized. | Была подчеркнута важность концентрации усилий на сути и результатах, а не просто на процессе. |
| These restrictions must not undermine the very substance of this right, however. | Однако эти ограничения не должны наносить ущерба самой сути этого права. |