Примеры в контексте "Substance - Сути"

Примеры: Substance - Сути
With respect to the very substance of the issue, as set forth by the Secretary-General in his report, we take note of the three pillars upon which this reasoning is structured. Что касается самой сути данного вопроса, изложенного Генеральным секретарем в его докладе, мы хотим отметить три компонента, на которых зиждется эта логика.
It relates mostly to the practicality, not the substance, of paragraph 16, since indeed there would not be any possibility for such consultations to take place. Речь идет главным образом о практической целесообразности пункта 16, а не о его сути, поскольку на самом деле для проведения таких консультаций у нас вряд ли будет возможность.
It does not change the substance of the paragraph in any way; it is intended only to ensure full consistency with relevant international instruments on the protection of children in armed conflict. Она никоим образом не меняет сути данного пункта; она вносится лишь с целью обеспечить полную согласованность с соответствующими международными инструментами, касающимися защиты детей в вооруженных конфликтах.
As this proposed oral correction in no way changes the substance of either operative paragraph 2 or the draft resolution as a whole, my delegation trusts that it will enjoy consensus. Поскольку это предлагаемое устное исправление никоим образом не меняет сути ни пункта 2 постановляющей части, ни всего проекта резолюции, моя делегация надеется, что оно будет принято консенсусом.
The text of the draft resolution has been revised in its substance and its form, compared to the version of two years ago. Текст проекта резолюции был изменен по сути и по форме по сравнению с вариантом, рассматривавшимся два года назад.
In this statement we have tried to make a contribution to the current debate on ways of implementing the objectives of the Millennium Declaration through a comprehensive approach that delves into the substance of the issues and pays special attention to specifics. В этом выступлении мы попытались внести вклад в нынешнюю дискуссию о путях достижения целей Декларации тысячелетия на основе всеобъемлющего подхода, который направлен на рассмотрение сути этих вопросов и уделяет особое внимание конкретным аспектам.
The sponsor was receptive to the suggestions concerning possible restructuring of the operative part of the document following agreement on the substance of the entire proposal. Делегация-автор положительно восприняла предложения относительно возможного изменения структуры постановляющей части всего документа после того, как будет достигнуто согласие по сути всего предложения.
We believe that, even after the United States withdrawal from the Treaty, which has led to a drastic change of its substance, some provisions of this treaty can be practically implemented in the future. Мы считаем, что даже при изменении концептуальной сути системы после выхода из него США отдельные механизмы этого документа могут найти в будущем практическое применение.
Neither the removal of a matter from the list nor its retention carries any implication for the substance of the matter. Ни снятие вопроса с повестки дня, ни сохранение не влекут за собой никаких последствий для его сути.
Mr. O'Flaherty said he was not sure that another discussion about follow-up on Views was necessary, as the Committee members' opinions on the matter did not differ in substance. Г-н О'Флаэрти не уверен в необходимости проводить еще одно обсуждение последующей деятельности в связи с соображениями, поскольку точки зрения членов Комитета по сути совпадают.
Therefore, in substance, it is recommended that the United Nations continue the current activities under the Programme and develop and expand them if sufficient funds are available. Поэтому, по сути дела, рекомендуется, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала свою нынешнюю деятельность в рамках Программы и совершенствовала и наращивала ее при наличии достаточных средств.
It is during that first regional preparatory meeting of the committees that detailed discussions on substance and priority programmes expected from the international conference will be initiated at the regional level. На этом первом региональном подготовительном совещании комитетов будет начато детальное обсуждение сути проблем и приоритетных программ, которые должны быть приняты на международной конференции.
Determining how the new information compares with the substance, tone and feel of the information already collected; Определение того, насколько новая информация сопоставима с уже собранной информацией по своей сути, звучанию и восприятию;
This is largely the result of lacunae in the international legislation in force, which can make it easy for companies to carry out operations that are in substance unlawful while alleging that they are not so. Это в значительной мере обусловлено существованием пробелов в действующем международном законодательстве, что облегчает для таких агентств возможность проводить операции, которые по своей сути являются незаконными, утверждая при этом, что это не так.
In substance, the Summit showed that a more integrated and determined effort will be required if the objectives of enhancing social development and ensuring human well-being are to be achieved. По сути своей эта Встреча на высшем уровне показала, что для достижения целей расширения социального развития и обеспечения благосостояния людей понадобятся более комплексные и целенаправленные усилия.
The Chairman of the Working Group on Indebtedness briefed the Committee on the substance of discussions in a recent meeting of the Working Group. Председатель Рабочей группы по задолженности информировал Комитет о сути дискуссий, состоявшихся на недавнем заседании Рабочей группы.
At the same time, this issue was brought before the NATO Council, which, as is well known, has no authority to take decisions on the substance of a settlement in Bosnia. Одновременно эта проблема была вынесена на Совет НАТО, который, как известно, не имеет полномочий принимать решения по сути боснийского урегулирования.
Furthermore, the report fails to give a clear picture of the substance and implementation of the "national integration policy" or of the way legal provisions protecting "cultural identity" are implemented. Кроме того, в докладе не содержится четкой информации о сути и осуществлении "политики национальной интеграции", а также о том, каким образом осуществляются на практике правовые положения, обеспечивающие защиту "культурной самобытности".
Mr. LEGAL (France) said that he would not speak about the substance of the initiative, since that would be out of place at a procedural meeting. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что он не будет говорить по сути указанной инициативы, поскольку это будет неуместным на заседании процедурного характера.
No child (defined as those aged under 18) is interviewed about the substance of his claim to refugee status if it is possible to obtain sufficient information by written inquiries or from other sources. Опрос детей (к которым относятся лица в возрасте до 18 лет) относительно сути его просьбы о предоставлении статуса беженца не производится, если можно получить достаточно подробную информацию на основании письменных анкет или из других источников.
At these there has been significant progress, progress that my delegation regards as conducive to finalizing the procedures for discussions on the substance of the border dispute between the two countries. На них был достигнут значительный прогресс, который, по мнению моей делегации, способствует завершению разработки процедур для обсуждения по сути пограничного спора между двумя странами.
Their perseverance has enabled the Group to overcome many of the difficulties it faced during the past year and to submit to us a report that is, in substance, different from earlier reports. Их настойчивость позволила Группе преодолеть за истекший год многие стоявшие перед ней трудности и представить нам доклад, который, по сути, отличается от предыдущих докладов.
What is significant in the Gayssot Act is that it appears to criminalize, in substance, any challenge to the conclusions and the verdict of the Nuremberg Tribunal. Очень важной особенностью закона Гейссо является то, что он криминализирует, по сути, любое сомнение в выводах и приговоре Нюрнбергского трибунала.
He did not agree on the substance with the Italian delegation, but would not be against reflecting that delegation's view in a footnote. По сути он не согласен с делегацией Италии, но не против того, чтобы отразить мнение этой делегации в сноске.
The comments made by the European Union on the substance of the actions contained in the reform programme will be transmitted to the Secretary-General in accordance with operative paragraph 2 of the resolution just adopted. Замечания, сделанные Европейским союзом по сути действий, которые содержатся в программе реформы, будут переданы Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 2 постановляющей части резолюции, которую мы только что приняли.