Anti-aircraft guns were set up (they were subsequently removed). |
Установлены зенитные орудия (позже они были убраны). |
Later, he studied in Munich (1849) under Wilhelm Kaulbach, and subsequently in Venice, Rome and London. |
Позже учился в Мюнхене (1849) у Вильгельма фон Каульбаха, затем в Венеции, Риме и Лондоне. |
The list of criteria could subsequently be communicated to the Committee since such information posed no confidentiality problems. |
Перечень критериев может быть предоставлен Комитету позже, учитывая, что данный вид информации не представляет проблемы в плане конфиденциальности. |
Verve has subsequently assigned her to the EmArcy label, Universal's European jazz arm, whose focus includes developing local European talent to an international calibre. |
Позже Verve передал её студии звукозаписи EmArcy Records, которая фокусируется на развитии местных европейских джазовых талантов до мирового уровня. |
The Ulysses illustrations were subsequently exhibited at the Irish Museum of Modern Art (in Dublin) and the Museum Boijmans van Beuningen (in Rotterdam). |
Позже иллюстрации к «Улисс» были выставлены в Ирландском музее современного искусства (Дублин) и Музее Бойманса-ван Бёнингена (Роттердаме). |
He was continuing to work with the Secretariat to address the problem and would report to the Committee subsequently on measures that could be taken to improve the situation. |
Он продолжает поддерживать контакты с Секретариатом для решения данной проблемы и позже сообщит Комитету о мерах, которые могут быть приняты для улучшения сложившегося положения. |
He had subsequently been informed that the Non-Aligned States parties to the Treaty had nominated Ambassador Sudjadnan Parnohadiningrat (Indonesia) for that office. |
Позже его информировали, что неприсоединившиеся государства - участники Договора выдвинули на эту должность кандидатуру посла Суджаднана Парнохадиниграта (Индонезия). |
The question of whether to allocate the agenda item both to the plenary Assembly and to the First Committee was a matter of detail that could be decided subsequently. |
Вопрос о том, следует ли передать этот пункт повестки дня на рассмотрение как пленарному заседанию, так и Первому комитету, является частностью, решение по которой может быть принято позже. |
Further, evidence subsequently obtained by the authorities established that the author's daughter was not in fact at the scene of the incident. |
Кроме того, согласно полученным позже доказательствам, в действительности дочери автора на месте инцидента не было. |
I was subsequently informed that Edwina Thompson, one of the experts, was unable to assume her functions. |
Позже меня информировали о том, что один из экспертов - Эдвина Томпсон - не сможет выполнять возлагаемые на нее функции. |
FNL (Rwasa) has accused the Government of deliberately inciting splits within its ranks and has subsequently carried out two further attacks against the alleged dissidents. |
Представители ПОНХ (Рваса) обвинили правительство в намеренном подстрекательстве к расколу в их рядах и позже совершили еще два нападения на предполагаемых диссидентов. |
A partnership had subsequently been launched between the Council of Europe and the United Nations in the campaign to combat violence against women. |
Позже Совет Европы и Организация Объединенных Наций стали партнерами по проведению кампании борьбы с насилием в отношении женщин. |
It was subsequently learnt that it had been caused by a locally made explosive device, which had been placed under an ambulance bearing licence plate No. 931839 (Rif Dimashq). |
Позже было установлено, что было приведено в действие самодельное взрывное устройство, установленное под машиной скорой помощи с номерными знаками 931839 (Риф-Димишк). |
The staff member of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia and two local persons were subsequently arrested by the police of the host country. |
Этот сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали и два лица из числа местного населения были позже арестованы полицией страны пребывания. |
She also recalled that at its seventh meeting the Committee had begun intersessional work to prepare an additional draft decision guidance document for endosulfan on the basis of two notifications that had been submitted subsequently. |
Она напомнила также, что на своем седьмом совещании Комитет приступил к межсессионной работе по подготовке дополнительного проекта документа для содействия принятию решения по эндосульфану на основе двух уведомлений, которые были представлены позже. |
The Tribunal subsequently issued an order granting the Prosecutor's request and ordering the Prosecutor to report on the progress of the investigation by 12 August 2012. |
Позже Трибунал удовлетворил ходатайство обвинения и обязал обвинителя доложить о ходе расследования к 12 августа 2012 года. |
Georgia had subsequently submitted a further revision of its plan, and a new plan had been submitted by the Niger in 2004. |
Позже Грузия представила пересмотренный вариант своего плана, а в 2004 году Нигер представил новый план. |
One or two cases, selected on the basis of gravity, are prioritized in 2005, while other cases will be developed subsequently. |
Одно или два дела, наиболее серьезных, будут рассмотрены в первоочередном порядке в 2005 году, другие же будут расследованы позже. |
The Moliro attack was waged by Rwandan troops estimated at 10,000 men; they were subsequently joined by elements of RCD-Goma; |
Наступление на Молиро осуществлялось руандийскими войсками численностью около 10000 человек, к которым позже присоединились боевики КОД/ГОМА; |
Parliament subsequently resolved to suspend all the officials to whom the letter was sent, while civil society organizations urged that the cases be handed over to the Anti-Corruption Commission and the Ministry of Justice for investigation and prosecution. |
Позже парламент принял решение отстранить от должностей тех чиновников, которым было направлено это письмо, а организации гражданского общества потребовали передачи их дел в Антикоррупционную комиссию и Министерство юстиции для проведения расследования и судебного преследования виновных. |
He subsequently transferred to be Head of Public Affairs at the United Kingdom Atomic Energy Authority, and later became Director of Corporate Affairs for Welsh language television station S4C. |
Впоследствии Алан Дэйвис стал Директором по связи с общественностью в Управлении атомной энергии Великобритании, а позже занял должность Директора по корпоративным вопросам на уэльском телеканале S4C. |
Later he went to England, where he devoted himself to the study of languages, for the better acquisition of which he subsequently traveled in France, Germany, and Belgium. |
Позже отправился в Англию, где посвятил себя изучению языков, впоследствии ездил на стажировку во Францию, Германию и Бельгию. |
She helps Victor rescue Nico from the Gibborim and subsequently joins the team on their cross-country trek to evade Iron Man and S.H.I.E.L.D. The voice Molly heard is later revealed to have been Alex's. |
Она помогает Виктору спасти Нико от Гибборима и впоследствии присоединяется к команде в их путешествии по пересеченной местности, чтобы уклониться от Железного человека и голоса Щ.И.Т.а, который услышала Молли, позже показано, что он был Алексом. |
One damaged tank was subsequently observed near United Nations position 25 at the eastern boundary of the area of separation from where it was towed out of the area. |
Недалеко от позиции 25 Организации Объединенных Наций на восточной границе района разъединения был замечен подбитый танк, который позже был эвакуирован из этого района. |
Colman had first appeared in films in Britain in 1917 and 1919 for director Cecil Hepworth, and subsequently with the old Broadwest Film Company in Snow in the Desert. |
Впервые Рональд Колман появился на киноэкранах в Англии в 1917 и 1919 у кинопродюсера Сесиля Хепуорта, а позже у компании «Broadwest Film Company» в фильме «The Snow of the Desert». |