He subsequently served as Executive Officer for 1st Brigade, 10th Mountain Division (Light Infantry) and later as Director of Plans, Training, Mobilization and Security for Fort Drum, New York. |
Впоследствии был назначен командиром 1-й Бригады, 10-й Горнострелковой Дивизии и позже в качестве руководителя Планов, Обучения, Мобилизации, и Безопасности в Форт Драм, Нью-Йорк. |
In 1225, Peter de Maulay was accused of planning with the king of France to get a ship to spirit the princess away, and he subsequently fell out of favour. |
В 1225 году Питер де Моле был обвинён в том, что вместе с королём Франции планировал раздобыть корабль, чтобы вывести принцессу из Англии, и позже утратил благосклонность короля. |
Lewis subsequently contacted the singer's management and Kesha later accepted the offer due to her fondness for his work with Macklemore, particularly admiring how their discography featured a mix of "fun" and politically progressive songs. |
Впоследствии Льюис связался с руководством певца, и Кеша позже приняла предложение из-за ее любви к его работе с Маклемором, особенно восхищаясь тем, как в их дискографии сочетаются забавные и политически прогрессивные песни. |
He later won the "Bel Canto" competition of Chicago and subsequently relocated to Italy where he studied under Carlo Bergonzi and, later, Thomas Hayward and Nicolai Gedda. |
Позже в Чикаго победил в конкурсе «Бель Канто» (Bel Canto), и впоследствии переехал в Италию, где и продолжил свою учёбу под руководством Карло Бергонци, а потом и Томаса Хайвард, Thomas Hayward, и Елены Николайди, Elena Nikolaidi. |
The appearance attracted a lot of label interest and Frenette later told HitQuarters that they subsequently spoke to a lot of different record companies, both independent and major. |
Оно вызвало большой интерес со стороны лейблов, и, как Френетт позже рассказал HitQuarters, в дальнейшем велись переговоры со множеством различных звукозаписывающих компаний, как независимых, так и крупных. |
Mr. Valvatne said that there had been no footnote in the document submitted to the Secretariat, and that it had been included subsequently, and he proposed that it should be deleted. |
Г-н Вальватне отмечает, что сноска, отсутствовавшая в документе, представленном Секретарю, была включена позже, и предлагает исключить ее. |
He was subsequently named Assistant Chief of Staff of the Warsaw Military District, then Quartermaster General of the Warsaw Military District, and then Chief of Staff of the Odessa Military District. |
Позже занимал должности помощника начальника штаба Варшавского военного округа, генерал-квартирмейстера штаба Варшавского военного округа и начальника штаба Одесского военного округа. |
Admittedly, apart from the case of voluntary departures provided for by article 35 under the conditions laid down in article 36 of the Convention, there is a risk that aliens who have not been repatriated may subsequently be subject to a measure of collective or mass expulsion. |
Разумеется, помимо добровольных выездов, предусмотренных в статье 35 и осуществляемых в условиях, оговоренных в статье 36 Конвенции, существует опасность, что невысланные иностранные граждане позже окажутся объектом мер коллективной или массовой высылки. |
Watson subsequently presented a paper on the double-helical structure of DNA at the 18th Cold Spring Harbor Symposium on Viruses in early June 1953, six weeks after the publication of the Watson and Crick paper in Nature. |
Позже Уотсон представил документ о двойной спиральной структуре ДНК на 18-м симпозиуме по вирусам Колд Спрингс Харбор в начале июня 1953 года, через шесть недель после публикации статьи Уотсона и Крика в Nature. |
The local military authorities told MINUGUA that they would investigate the incident and subsequently visited the hamlet, emphasizing the voluntary nature of CVDC membership and the Mission's authority to verify that fact. |
Военные власти района обещали МИНУГУА расследовать этот факт и позже посетили указанную деревню и разъяснили, что вступление в ДКГО является делом добровольным, и рассказали о полномочиях Миссии по проверке добровольного характера членства в ДКГО. |
It has also been observed that the children of teenage mothers figure among the population sector that runs a high risk of physical abuse, neglect, malnutrition and retarded development; such children subsequently develop school-related problems and ultimately turn to juvenile delinquency. |
Кроме того, наблюдения показывают, что дети матерей-подростков живут в среде, где очень велика опасность физического насилия, где пренебрегают здоровьем, плохо питаются, отстают в развитии; позже у них возникают проблемы со школой, и они оказываются в среде преступников-подростков. |
This was without prejudice to the special provisions on the right of the further category of States, i.e. those falling into category 40 bis, paragraph 2, to invoke responsibility in a variety of ways, a matter that would be dealt with subsequently. |
Во втором добавлении к его докладу речь идет о ссылке на ответственность со стороны потерпевшего государства, т.е. государств, входящих в упомянутую в пункте 2 статьи 40-бис категорию, ссылаться на ответственность самыми различными способами - данный вопрос будет рассмотрен позже. |
Furthermore, although the vacancy announcements specified the minimum number of years of experience required for each post, the Office of Human Resources Management subsequently advised the Department of Peacekeeping Operations not to use the minimum number of years of experience as a criterion for evaluation of candidates. |
Кроме того, в объявлениях о вакансиях был указан минимальный стаж работы, который должны были иметь кандидаты на соответствующие должности, однако позже Управление людских ресурсов рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира не использовать стаж работы в качестве критерия оценки кандидатов. |
The Office of Human Resources Management clarified that such incidents occurred because a partial list had been released upon the request of the concerned manager, and the remainder of the list was subsequently transmitted after all applications had been reviewed by the human resources case officer. |
Управление людских ресурсов разъяснило, что такие случаи происходили из-за передачи неполного списка по просьбе соответствующего руководителя, а остальная часть списка передавалась позже после рассмотрения всех заявлений сотрудником по людским ресурсам, отвечающим за конкретный участок работы. |
The denarius subsequently appeared in Italy issued in the name of Carolingian monarchs after 794, later by so-called "native" kings in the tenth century, and later still by the German Emperors from Otto I (962). |
Денарии впоследствии выпускались в оборот в Италии - после 794 года от имени правителей Каролингов, позже в X веке от имени так называемых «самородных» королей, и ещё позже именем германских императоров, начиная с Оттона Великого в 962 году. |
She worked with Fermi on the Manhattan Project, and, together with her first husband John Marshall, she subsequently helped solve the problem of xenon poisoning at the Hanford plutonium production site, and supervised the construction and operation of Hanford's plutonium production reactors. |
Впоследствии она работала с Ферми в Манхэттенском проекте, а ещё позже, вместе со своим первым мужем Джоном Маршаллом, контролировала создание и ввод в эксплуатацию реакторов для наработки плутония на Хэнфордском комплексе, а также помогла решить проблему ксенонового отравления. |
It typified how Lennon and McCartney would later work in partnership, as McCartney subsequently reflected: I had 'She was just seventeen,' and then 'never been a beauty queen'. |
Совместная работа Леннона и Маккартни над песней заложила принципы всего их дальнейшего сотрудничества; как позже комментировал сам Маккартни: «У меня было "She was just seventeen", а потом "Beauty queen". |
The Starjammers subsequently aided Lilandra during the war with the alien Kree Empire, clashed with the Earth team of super-beings known as the Avengers, and were hired by Lilandra to capture the Shi'ar traitor named Cerise. |
Звёздные гасители впоследствии помогли Лиландре в войне Империи с инопланетной расой Крии, во время которой произошло столкновение с командой земных супергероев, известных как Мстители, позже были наняты Лиландрой, чтобы захватить предателя по имени Вишня. |
Later, after new finds in Athens and in a cemetery outside the city, paintings of chimera were identified with this painter and Beazley subsequently tried to use the name 'Chimera Painter,' but it failed to find general acceptance. |
Позже, после новых находок в Афинах и на кладбище за городом, изображения химеры были идентифицированы как работа этого художника и сам Бизли пытался дальнейшем использовать название вазописец Химер, однако это имя так и не нашло поддержки и не вошло в общее употребление. |
Activision subsequently retracted its announcement, stating that any information about an upcoming Call of Duty game was "speculative." |
Позже компания опровергла это сообщение, заявив, что в данный момент любая информация об игре является спекулятивной. |
It is also proposed that the 11 positions for the Office be funded under general temporary assistance, taking into account that these staffing requirements would be subsequently reflected in the 2007/08 budget for the support account. |
Кроме этого, предлагается финансировать 11 должностей для этого Управления по статье «Временная помощь общего назначения», принимая во внимание то обстоятельство, что позже кадровые потребности будут отражены в бюджете вспомогательного счета на 2007/08 год. |
Subsequently, the family moved to the town of Zvenyhorodka, where Shkliar completed his tenth year of schooling with the award of a silver medal (1968), and subsequently enrolled to the faculty of philology of Kyiv University. |
Позже семья переехала в город Звенигородка (Черкасской области, Украина), где Шкляр закончил 10-летнюю школу с серебряной медалью (1968 год), а затем поступил на филологический факультет КГУ имени Т. Г. Шевченко. |
Well, you got pregnant subsequently, and I know everything went fine here. |
Ну, позже ты ведь еще раз беременела И я знаю, что все прошло хорошо в тот раз |
During the period when the Kingdom of Portugal was searching for a maritime route to India, the Portuguese made their first contact with the Kingdom of Congo, which had emerged in about 1400. The Kingdom of Ndongo was established subsequently. |
В тот период, когда португальское королевство предпринимало попытки отыскать морской путь в Индию, португальцы установили первые контакты с созданным около 1400 года королевством Конго, на смену которому позже пришло королевство Ндонго. |
He was subsequently invited to conduct an all-Mozart program with the Neri Symphony Orchestra of Moscow at the Great Hall of the Moscow Conservatory as part of the International Mozart Bicentennial Festival in Moscow. |
Позже его пригласили дирижировать произведения одного Моцарта на симфонический оркестр в Москве в Большом Зале Московской консерватории в рамках Международного фестиваля по случаю столетия Моцарта в Москве. |