However, since each subregion faces different social and developmental challenges, the work programmes of the subregional offices should also be different. |
Вместе с тем, поскольку каждый субрегион сталкивается с разными проблемами в социальной сфере и области развития, программы работы субрегиональных представительств также должны быть разными. |
In contrast, the CIS subregion is expanding its presence in the international market place, both as an exporter and as an importer of raw material. |
Субрегион СНГ, напротив, расширяет свое присутствие на международных рынках, причем как экспортер, так и импортер сырья. |
Such workshops could involve all special procedures that had visited the region, subregion or country recently; they could also be thematic. |
В таких семинарах могли бы участвовать все специальные процедуры, посетившие недавно регион, субрегион или страну; они могли бы также носить тематический характер. |
The cessation of conflicts in the region, has already fed into the collective will to transform the subregion into a place of sustainable peace, political security and development. |
Прекращение конфликтов в этом регионе уже вылилось в коллективную волю превратить этот субрегион в регион устойчивого мира, политической безопасности и развития. |
The subregion has been identified by the United Nations as being off track in terms of meeting its Millennium Development Goals. |
Наш субрегион, по оценкам Организации Объединенных Наций, недостаточно быстро идет к достижению целей развития тысячелетия. |
The inter-agency mission to the subregion under Assistant Secretary-General Fall this spring was one of the most ambitious undertaken by the United Nations. |
Межучрежденческая миссия в этот субрегион под руководством помощника Генерального секретаря Фаля этой весной является одной из наиболее выдающихся миссий, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
The Fall report was a timely confirmation of this fact, as it clearly established that the problems confronting the subregion are not only national issues but also transnational ones. |
Доклад Фаля своевременно подтвердил этот факт, ибо в нем четко говорится о том, что проблемы, с которыми сталкивается субрегион, являются не только национальными, но носят также транснациональный характер. |
The world today places great hope in the trip to the subregion that the United States Secretary of State, Colin Powell, has just begun. |
Сегодня мир связывает большие надежды с только что начавшейся поездкой в субрегион государственного секретаря Соединенных Штатов Колина Пауэлла. |
The Security Council must act quickly to protect the people of the Central African Republic and prevent the potential spillover effects of the conflict to the entire subregion. |
Совету Безопасности следует оперативно принять меры для защиты населения Центральноафриканской Республики и предотвращения потенциального распространения конфликта на весь субрегион. |
Although the Basel Convention centres should serve a whole region or subregion, in many cases they lack the financial means to develop comprehensive regional activities. |
Хотя центры Базельской конвенции и должны обслуживать весь регион или субрегион, во многих случаях им не хватает финансовых средств для реализации широкомасштабных региональных мероприятий. |
Despite the very serious crisis throughout the subregion and the prevailing insecurity, Burundi has not lapsed into horror and chaos. |
Несмотря на тяжелейший кризис, охвативший весь этот субрегион, и на сложившуюся в нем опасную обстановку, Бурунди не оказалась ввергнутой в пучину страха и хаоса. |
The geographic coverage of each multidisciplinary team is a subregion where the extent of "like-mindedness" between the countries is obviously higher. |
Географической сферой деятельности каждой многодисциплинарной группы является субрегион, где степень "единомыслия" между странами, разумеется, более высока. |
This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. |
Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
Food production remained a cause for concern, especially with the severe drought that affected the Eastern and Southern Africa subregion during the early 1990s. |
По-прежнему вызывало обеспокоенность производство продовольствия, особенно в связи с сильнейшей засухой, охватившей субрегион Восточной и Южной Африки в начале 90-х годов. |
The happy outcome of democracy in our country has thus become an unprecedentedly powerful catalyst in the settlement of another thorny problem affecting our subregion. |
Таким образом, победа демократии в нашей стране стала беспрецедентным мощным катализатором в урегулировании другой тернистой проблемы, затрагивающей наш субрегион. |
The tragedy unfolding in Bosnia and Herzegovina and the serious threat of the conflict's spreading to the entire subregion are a source of concern for my country. |
Еще одним источником озабоченности для моей страны являются разворачивающаяся в Боснии и Герцеговине трагедия и опасность распространения этого конфликта на весь субрегион. |
The European subregion accounted for 38% of production for the entire UNECE region with EU-25 accounting for 25%. |
На европейский субрегион приходилось 38% общего объема производства в регионе ЕЭК ООН, при этом соответствующая доля ЕС-25 составила 25%. |
Our subregion is of the view that the Convention is an effective tool in the fight against the proliferation of chemical weapons and dual-use substances and equipment. |
Наш субрегион считает, что Конвенция является одним из эффективных механизмов в борьбе с распространением химического оружия, а также материалов и оборудования двойного назначения. |
These arms, like the unemployed young men who bear them, cross borders rapidly and without hindrance to wreak havoc on the entire subregion. |
Это оружие, равно как и безработная молодежь, которая его использует, быстро и беспрепятственно пересекают границы, наводя ужас на весь субрегион. |
The Council is promoting this type of three-dimensional relationship (Council, regions and subregion) to help find solutions to conflict situations. |
Совет стимулирует такой тип трехсторонних отношений (Совет, регион и субрегион), с тем чтобы содействовать поискам решений в конфликтных ситуациях. |
Had the attempt succeeded, its effects, and particularly its impact on the subregion, would have been disastrous and long-lasting. |
Если бы покушение увенчалось успехом, его последствия, и в особенности воздействие на субрегион, были бы пагубными и долговременными. |
The Directory is searchable by institutional name, geographical location (region, subregion, country) and type of institution. |
Этот справочник позволяет осуществлять поиск по названию учреждения, географическому положению (регион, субрегион, страна) и типу учреждения. |
b. Trends in and the determining factors of foreign investment flows in the subregion; |
Ь. тенденции и определяющие факторы притока иностранных инвестиций в субрегион; |
The subregion as a whole has been through a 50-year cycle of war - from the Sudan to Eritrea, Ethiopia and Somalia. |
В течение 50 лет весь субрегион периодически страдает от войн - от Судана до Эритреи, Эфиопии и Сомали. |
The West Africa subregion, for example, was beset by wars and internal disputes; to stop armed conflict and encourage development a few basic requirements had to be met. |
Например, субрегион Западной Африки охвачен войнами и внутренними распрями; для прекращения вооруженных конфликтов и поощрения развития необходимо выполнить основные условия. |