The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. |
Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона. |
TFAP has been completed in the South Pacific and is in the planning phase for nine countries of the CARICOM subregion. |
Программа ТФАП была завершена в южной части Тихого океана и в настоящее время находится на этапе планирования для девяти стран подрегиона КАРИКОМ. |
(b) The meeting stressed the need to give due consideration and coverage to subjects relevant to the Caribbean subregion in the work under this subprogramme. |
Ь) На совещании была подчеркнута необходимость должным образом рассмотреть и охватить вопросы, касающиеся карибского подрегиона, в рамках осуществляемой по этой подпрограмме работы. |
With an isolated minority government in place and more than 20 thousand political prisoners, the reign of terror in Eritrea has become a real source of concern to the whole people of the subregion. |
Когда у власти стало изолированное правительство меньшинства, а в тюрьмы брошено свыше 20000 политических заключенных, царство террора в Эритрее стало подлинным источником озабоченности для всего населения этого подрегиона. |
Invitations had been sent out to nine countries in the subregion as well as to civil society representatives and to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), EEA and the RECs. |
Приглашения были направлены девяти странам этого подрегиона, а также представителям гражданского общества и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ЕЭА и региональным экологическим центрам. |
I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. |
Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки. |
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. |
Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. |
Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей. |
MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 |
совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |