During the reporting period, UNOWA continued to provide support for security sector reform initiatives in the subregion, particularly in Guinea. |
За отчетный период ЮНОВА продолжало поддерживать инициативы в области реформы сектора безопасности в регионе, особенно в Гвинее. |
The Transitional Government has argued that these trips took place in furtherance of peace efforts in Guinea-Bissau and in the subregion. |
По утверждениям переходного правительства, эти поездки преследовали цель продвижения мирных усилий в Гвинее-Бисау и в регионе. |
In this subregion, however, many experts cannot read English. |
Вместе с тем в данном регионе многие эксперты не могут читать по-английски. |
Adjustments to peace operations should be based on a careful assessment of the situation in the country and the subregion. |
Коррективы в операции в пользу мира следует вносить на основе тщательной оценки ситуации в конкретной стране и во всем регионе. |
The subregion registered a 24 per cent increase in the proportion of people with access to basic sanitation services between 1990 and 2008. |
В период 1990-2008 годов в регионе отмечалось 24 процентное увеличение доли населения, не имеющего доступа к базовым санитарным средствам. |
That is the key to stability throughout the subregion. |
Таково ключевое требование к обеспечению стабильности в регионе. |
Finally, HIV/AIDS presents a serious challenge to security and development in the subregion. |
Наконец, серьезный вызов безопасности и развитию в регионе создают ВИЧ/СПИД. |
Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective. |
Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу. |
The insufficient rainfall accentuated the subregion's energy crisis. |
Отсутствие дождей усугубило в регионе кризис в секторе энергетики. |
In considering the question of Central America, the General Assembly has been witness to the developments in the situation in our subregion. |
Рассматривая вопрос о Центральной Америке, Генеральная Ассамблея становилась свидетелем развития событий в нашем регионе. |
The project will also aim at promoting cross-border cooperation between non-governmental organizations in the subregion in reducing demand for illicit drugs. |
Этот проект будет также направлен на содействие трансграничному сотрудничеству между неправительственными организациями в данном регионе с целью уменьшения спроса на незаконные наркотические средства. |
The latest socio-political realities in the subregion had prompted the restructuring of ECCAS. |
Последние социально-политические события в регионе ускорили перестройку ЭСЦАГ. |
Too many communities in the subregion remain in a crisis of protection. |
Чересчур много групп населения в регионе по-прежнему находятся в уязвимом, беззащитном положении. |
The international aid community may be quickly overwhelmed, and there is the potential for destabilization of the subregion. |
Очень скоро ресурсы помощи, мобилизованной международным сообществом доноров, могут оказаться исчерпанными, и существует реальная угроза дестабилизации в регионе. |
In 2001 Peru formulated within the framework of OAS a proposal to freeze the acquisition of offensive weapons in the South American subregion. |
В 2001 году Перу подготовила предложение о замораживании приобретения наступательных вооружений в Южноамериканском регионе в рамках ОАГ. |
The proliferation of small arms is both a cause and consequence of the subregion's recurrent conflicts. |
Распространение стрелкового оружия является одновременно и причиной, и следствием периодически происходящих в регионе конфликтов. |
In our subregion, we have intensified collaboration with other member States of the Economic Community of West African States to confront the menace. |
Мы активизируем сотрудничество в нашем регионе с другими государствами-членами Экономического сообщества западноафриканских государств для борьбы с этой угрозой. |
It had a very positive impact on political actors in Burundi and throughout the subregion. |
Он оказал весьма положительное влияние на политических лидеров в Бурунди и во всем регионе. |
They expect the international community to assist them in establishing a definitive peace in their subregion. |
Они надеются на то, что международное сообщество поможет им в установлении прочного мира в их регионе. |
We need to address peace and stability in the entire subregion, not one country at a time. |
Нам следует решать проблему мира и стабильности в регионе в целом, а не в каждой стране в отдельности. |
The Pacific island economies emerged from two years of recession in 2003 as higher agricultural commodity prices stimulated output growth in the subregion. |
Тихоокеанские островные страны в 2003 году преодолели два года спада благодаря тому, что более высокие цены на сельскохозяйственное сырье стимулировали рост производства в регионе. |
The trafficking of drugs and small arms continues to be a serious concern to the subregion, especially across unguarded sections of the border. |
Серьезную обеспокоенность в регионе по-прежнему вызывает контрабанда наркотиков и стрелкового оружия, особенно через неохраняемые участки границы. |
North and Central Asia is another subregion which has been experiencing high inflation. |
Высокие темпы инфляции отмечаются и в регионе Северной и Центральной Азии. |
This already fragile subregion is about to embark on multiple and nearly simultaneous electoral processes in early 2011. |
В этом и без того нестабильном регионе в начале 2011 года практически одновременно начинаются несколько избирательных процессов. |
The long-term goal is improved soil and water management to improve productivity, thereby increasing the competitiveness of the agricultural sector in the subregion. |
Долгосрочная цель заключается в совершенствовании использования почв и водных ресурсов для увеличения производительности, что позволит повысить конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора в регионе. |