In particular, concern was expressed about a new illicit drug-trafficking route that had emerged in Transcaucasia, influenced by the transit corridor through the subregion for illicit drugs from south-west Asia and from central Asia destined for Europe. |
В частности, была выражена озабоченность в отношении нового маршрута оборота наркотиков, который возник в Закавказье в результате создания транзитного коридора через этот субрегион для перемещения незаконных наркотиков из Юго-Западной и Средней Азии в Европу. |
b. Inflows of foreign direct investment and portfolio investment in the subregion and their contribution to economic growth; |
Ь. приток прямых иностранных и портфельных инвестиций в субрегион и их вклад в экономический рост; |
North and Central Asia is the subregion with the lowest poverty level, but it experienced an increase in poverty over the period: from 2.9 per cent up to 6.6 per cent. |
Северная и Центральная Азия представляют собой субрегион с самым низким уровнем бедности, однако ее масштабы за рассматриваемый период возросли: с 2,9 процента до 6,6 процента. |
In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. |
В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион. |
My colleague from Sierra Leone last week outlined very well the impact of the illicit circulation of light weapons on the subregion in general and on Sierra Leone in particular. |
Мой коллега из Сьерра-Леоне очень четко обрисовал на прошлой неделе воздействие незаконного оборота легких вооружений на субрегион в целом и на Сьерра-Леоне в частности. |
The United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers, visited the subregion from 11 to 19 February, to discuss arrangements for access to the affected refugees, and the creation of conditions for their repatriation. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев Рудольф Любберс 11 - 19 февраля посетил субрегион в целях обсуждения вопроса о механизмах обеспечения доступа к пострадавшим беженцам и о создании условий для их репатриации. |
Following the mission's visit to the subregion, the protocol on the Council for Peace and Security in Central Africa came into force after its recent ratification by two additional member States, bringing the total number of full parties to 8 of the 11 member States. |
После поездки миссии в субрегион в силу вступил протокол Центральноафриканского совета мира и безопасности, который недавно подписали еще два государства-члена, в результате чего в настоящее время в нем в полной мере участвуют 8 из 11 государств-членов. |
The success of the programme will depend to a large degree on the level of counterpart support, including counterpart contributions, at both the national and subregional level, and drug control trends influencing the subregion. |
Успех программы в значительной степени будет зависеть от уровня поддержки со стороны партнеров, включая взносы, как на национальном, так и на субрегиональном уровне, а также от тенденций в области контроля над наркотиками, оказывающих влияние на весь субрегион. |
These problems, together with those of economic development and integration, transcend national boundaries, affecting the entire subregion, with the result that national programmes and sectoral approaches have proved inadequate in mitigating them and bringing about durable solutions. |
Эти проблемы наряду с проблемами экономического развития и интеграции не знают национальных границ и затрагивают весь субрегион, а следствием этого является то, что национальные программы и секторальные подходы оказываются не в состоянии смягчить их остроту и обеспечить их долгосрочное решение. |
Our subregion needs to recover rapidly so that we can tackle our reconstruction and development through such organizations as the Economic Community of the Great Lakes Countries, which must be reactivated, the East African Community and others. |
Наш субрегион должен быстро вернуться к нормальной жизни, чтобы приступить к решению задач восстановления и развития при содействии таких организаций, как Экономическое сообщество стран Великих озер, деятельность которого необходимо активизировать, а также Экономического сообщества западноафриканских государств и ряда других организаций. |
The holding of this meeting in the historic city of Nairobi constitutes a sign of recognition of the efforts of the member States of the Intergovernmental Authority on Development to find a solution to the various conflicts affecting our continent, particularly in this subregion. |
Проведение данного заседания в историческом городе Найроби является знаком признания усилий государств-членов Межправительственного органа по вопросам развития, которые направлены на поиски решений различных конфликтов, затрагивающих наш континент, и, в частности, данный субрегион. |
It should be limited to W of developing countries per subregion (only those which have submitted reports), X from developed donor countries, and it should include Y representatives from the NGO community, as well as a representative from the Global Mechanism and the Secretariat. |
Оно должно быть ограничено Ш (число) развивающимися странами на субрегион (лишь те, которые представили доклады), Х развитыми странами-донорами и У представителями сообщества НПО, а также представителем Глобального механизма и Секретариата. |
As the Court has unambiguously indicated with its active and innovative outreach plan to publicize its activities and proceedings so that the trials will have the proper impact in Sierra Leone and throughout the subregion, it is crucial that the trials be accessible. |
Как недвусмысленно показал Суд своим активным и новаторским планом пропагандирования своей деятельности и слушаний, с тем чтобы процессы оказали должное воздействие на Сьерра-Леоне и на весь субрегион, крайне важно сделать процессы доступными. |
The SEE subregion lags behind in this area: only Serbia reports having developed instruction materials for primary schools, specific tools for higher education, and teacher training manuals related to environmental education and ESD. |
Субрегион ЮВЕ отстает в данной области: только Сербия сообщила о том, что она разработала дидактические материалы для начальной школы, специальные учебно-методические пособия для системы высшего образования и пособия для курсов повышения квалификации учителей по вопросам экологического образования и ОУР. |
Regarding the projection of confidence-building measures in our subregion, we feel it important to underscore, reiterating what was said by the representative of Argentina yesterday, that our two countries have benefited since 1994 from the implementation of a number of such measures. |
В связи с распространением мер укрепления доверия на наш субрегион мы считаем важным вновь подчеркнуть то, что было сказано вчера представителем Аргентины, а именно, что наши две страны с пользой для себя применяют с 1994 года целый ряд таких мер. |
On 30 November 1999, the Security Council adopted resolution 1279 (1999), deciding that the United Nations personnel dispatched to the subregion pursuant to its resolutions 1258 (1999) and 1273 (1999) constituted MONUC. |
30 ноября 1999 года Совет Безопасности принял резолюцию 1279 (1999), постановив, что персоналом МООНДРК является персонал Организации Объединенных Наций, направленный в субрегион в соответствии с его резолюциями 1258 (1999) и 1273 (1999). |
For example, the representative of Romania asked whether the subregion and the force and staff of the United Nations Operation in Burundi in Bujumbura could assist us in implementing the mechanisms proposed in the Kalomoh report. |
Например, представитель Румынии спрашивал, действительно ли субрегион, а также силы и персонал Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди в Бужумбуре могут помочь нам в осуществлении механизмов, предлагаемых в докладе Каломоха. |
The time has also come to identify individuals, corporations, groups and countries that have been implicated in the illegal exportation of small arms and light weapons to our subregion, in violation of arms embargos imposed by this Council and in clear disregard of the ECOWAS moratorium. |
Кроме того, настало время для выявления отдельных лиц, корпораций, групп и стран, которые причастны к незаконному экспорту стрелкового оружия и легких вооружений в наш субрегион в нарушение введенного этим Советом эмбарго на поставки оружия, что также является явным неуважением моратория ЭКОВАС. |
The Security Council itself became involved, including by dispatching a mission to the subregion in June 2004, a mission that reported exhaustively on the real situation prevailing in West Africa. |
Совет Безопасности сам принимал в этом участие, направив в субрегион в июне 2004 года свою миссию, которая представила исчерпывающий доклад о реальной обстановке, сложившейся в Западной Африке. |
The subregion of Central Africa - despite its immense potential, and perhaps because of this immense potential, I might add - now appears to be the region of upheaval par excellence, a region characterized by armed conflicts and crises of all sorts. |
Центральноафриканский субрегион, несмотря на его громадный потенциал, а, возможно, я добавил бы, и в силу этого громадного потенциала, сегодня, как представляется, поистине стал регионом потрясений, регионом, для которого характерны вооруженные конфликты и всевозможные кризисы. |
As I speak in this Committee, the subregion of Central Africa is again the theatre of deadly confrontations that threaten to undo the efforts made at several levels to promote trust and to establish peace and sustainable development in that part of the continent. |
Сейчас, когда я выступаю в этом Комитете, субрегион Центральной Африки является ареной убийственной конфронтации, которая грозит сорвать усилия, предпринимаемые на разных уровнях в целях укрепления доверия и установления мира и устойчивого развития в этой части континента. |
They agreed to consider at the Belgrade Conference the relocation of the secretariat functions, currently with the Organisation for Economic Co-operation and Development and the European Bank for Reconstruction and Development, to the EECCA subregion. |
Они постановили рассмотреть на Белградской конференции вопрос о переводе функций секретариата, в настоящее время осуществляемых Организацией экономического сотрудничества и развития и Европейским банком реконструкции и развития, в субрегион ВЕКЦА. |
The High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers, visited the subregion in May and renewed UNHCR's commitment to help to repatriate all remaining Sierra Leonean refugees who wish to return by June 2004. |
Верховный комиссар по делам беженцев Рууд Любберс посетил в мае этот субрегион и подтвердил намерение УВКБ оказать помощь в репатриации к июню 2004 года всех остальных сьерра-леонских беженцев, которые желают вернуться. |
To contribute to international disarmament and the effective prohibition of weapons of mass destruction - nuclear, chemical, biological and toxin weapons - and their passage through the subregion, as well as the final eradication of anti-personnel mines, in accordance with international instruments in force. |
Способствовать международному разоружению и эффективному запрещению оружия массового уничтожения - ядерного, химического, биологического и токсинного - и его транзита через субрегион, равно как и окончательному искоренению противопехотных мин в соответствии с действующими международными документами. |
Yet the subregion has the means to prevent armed groups from taking the peace process hostage; it is a region which for two and one-half years imposed an economic embargo on Burundi to force the authorities to enter into negotiations with the armed groups. |
А субрегион, тем временем, обладает средствами для того, чтобы воспрепятствовать вооруженным группировкам в удержании мирного процесса их заложником: это регион, который на протяжении двух с половиной лет поддерживал в отношении Бурунди экономическое эмбарго, чтобы заставить ее правительство вступить в переговоры с вооруженными группировками. |