Despite the rise in the international price of agricultural outputs, the subregion remained dependent on food imports, and related agricultural incomes did not rise owing to poor investment in agriculture and associated sectors in the past, thereby further deepening the rural-urban divide. |
Несмотря на повышение мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, субрегион оставался зависимым от импорта продовольствия, и соответствующие доходы сельскохозяйственных производителей не росли из-за низких капиталовложений в сельское хозяйство и связанные с ним сектора в прошлом, что еще больше увеличивало разрыв между городом и деревней. |
In such a desperate situation, the United Nations must not wait until the traditional conditions for the deployment of a peacekeeping mission existed; it must act before it was too late to bring under control a crisis that could seriously destabilize the subregion and the entire region. |
В столь плачевной ситуации Организация Объединенных Наций не должна ждать, пока будут соблюдены традиционные условия для размещения миссии по поддержанию мира, - она должна действовать, пока еще есть время для того, чтобы справиться с кризисом, грозящим серьезно дестабилизировать субрегион и весь регион. |
Sharing of experience through inter-group and inter-region visits; study trips within the subregion; |
меры по обмену опытом путем организации посещений между группами и между регионами с целью обмена опытом друг с другом; учебные поездки в субрегион. |
(c) Organization of five advisory missions (one for each subregion), at the request of member States, regional economic communities and other subregional and intergovernmental organizations on the development of the ECA customized knowledge-management platform; |
с) организация, по просьбе государств-членов, региональных экономических сообществ и других субрегиональных и межправительственных организаций пяти консультативных миссий (одна миссия на каждый субрегион), посвященных разработке платформы управления знаниями ЭКА, адаптированных к нуждам конкретных потребителей; |
Region Subregion People who inject drugs |
Регион Субрегион Лица, употребляющие наркотики путем инъекций |
Apart from causing untold human suffering, the continuing civil wars in Angola and the Democratic Republic of the Congo - two of the subregion's potential economic powerhouses - have hamstrung every genuine endeavour by SADC to promote itself as a prime destination for foreign capital and investment. |
Помимо того, что продолжение двух гражданских войн в Анголе и Демократической Республике Конго, которые являются двумя потенциальными экономическими центрами субрегиона, ведет к неописуемым людским страданиям, в результате этого возникают также серьезные препятствия на пути искренних усилий САДК по привлечению в субрегион иностранного капитала и инвестиций. |
In that respect, it also noted that subregional development frameworks, such as the Greater Mekong Subregion and ASEAN, based their transportation policies and strategies on those initiatives. |
В этой связи она также отметила, что субрегиональные механизмы развития, такие, как субрегион Большого Меконга (СБМ) и Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) опираются в своей политике и стратегиях в области перевозок на эти инициативы. |
Expanded partnerships were likewise foreseen under regional and subregional frameworks, such as the Greater Mekong Subregion framework and the Indonesia-Malaysia-Thailand Growth Triangle. |
Расширение партнерских отношений также предполагается по линии региональных и субрегиональных структур, таких как Субрегион Большого Меконга и Треугольник роста Индонезия-Малайзия-Таиланд. |
The list of all activities conducted and publications issued under ARTNeT, including the initiatives on Aid for Trade, services liberalization and regulation, intellectual property rights protection and the Greater Mekong Subregion (GMS), for this period are. |
Перечень проведенных мероприятий и выпущенных в рамках АРТНеТ изданий, включая инициативы «Помощь в торговле», либерализацию услуг и регулятивную деятельность, защиту прав интеллектуальной собственности и субрегион Большого Меконга (СБМ), за этот период можно найти по адресу. |