| UNOCA will continue to support the subregion to identify collaborative approaches to address this issue. | ЮНОЦА будет продолжать поддерживать субрегион в усилиях по поиску совместных подходов к решению этой проблемы. |
| The subregion was becoming attractive to transnational organized criminal groups, especially drug cartels, which constituted serious impediments to socio-political and economic development. | Западноафриканский субрегион становится привлекательным для транснациональных организованных преступных групп, особенно наркокартелей, которые создают серьезные препятствия социально-политическому и экономическому развитию. |
| The Mekong subregion is another example of self-help and partnership among developing countries. | Субрегион Меконга является еще одним примером самопомощи и партнерства между развивающимися странами. |
| The SADC subregion, my subregion, has embraced the 20/20 compact, convinced as it is that it is vital for the provision of social safety nets in the quest for social development. | Субрегион, в котором расположены страны - члены САДК и моя страна в том числе, поддержал соглашение "20/20", будучи убежденным в том, что его осуществление сыграет исключительно важную роль в обеспечении системы социальной безопасности в рамках процесса достижения социального развития. |
| Subregion by subregion, they need to be developed, without exception and in harmony. | Их необходимо гармонично и без исключения распространить на каждый субрегион. |
| Recurrent drought affecting the southern Africa subregion has largely accounted for this. | Причина этого кроется в основном в повторяющихся засухах, обрушившихся на субрегион юга Африки. |
| Council members recalled the necessity of carrying out a mission to the subregion during the first half of 2003. | Члены Совета напомнили о необходимости направления миссии в субрегион в первой половине 2003 года. |
| The Central Africa subregion has been one of the areas most affected by ongoing or recurrent conflict. | Центральноафриканский субрегион является одним из мест, особо подверженных повторяющимся конфликтам. |
| However, a new influx of Liberian refugees proves that Sierra Leone and the subregion continue to face major humanitarian challenges. | Однако новый приток либерийских беженцев свидетельствует о том, что Сьерра-Леоне и весь этот субрегион по-прежнему сталкиваются с серьезными гуманитарными проблемами. |
| So far, the conflict in Côte d'Ivoire has not had any major adverse effect in the subregion. | На данный момент конфликт в Кот-д'Ивуаре не оказал сколько-нибудь значительного негативного воздействия на субрегион. |
| Furthermore, in providing support to the Secretary-General's special representatives and envoys dispatched to the subregion, the Centre assists and consults ECCAS as appropriate. | Помимо этого, при оказании поддержки специальным представителям и посланникам Генерального секретаря, направляемым в этот субрегион, Центр, при необходимости, оказывает ЭСЦАГ содействие и консультативные услуги. |
| While our subregion has been successful in certain areas, the magnitude of the problem is great. | Хотя в некоторых областях наш субрегион и добился успехов, масштабы проблемы огромны. |
| That mobilization for peace and security has, however, never been lacking in our subregion. | Однако наш субрегион никогда не испытывал недостатка в подобной мобилизации ради мира и безопасности. |
| The United Nations has responded in many ways to the peace and security challenges facing the subregion. | Организация Объединенных Наций многообразно реагирует на задачи в области мира и безопасности, с которыми сталкивается субрегион. |
| As I mentioned, we are aware of the efforts that the subregion is putting into that. | Как я уже упоминал, нам известно об усилиях, которые субрегион прилагает в этом плане. |
| Despite steady GDP growth over the last three years, this subregion is faced with a number of daunting challenges. | Несмотря на устойчивый рост ВВП за последние три года, данный субрегион сталкивается с рядом сложных проблем. |
| The subregion was actively involved in the efforts to break the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL. | Субрегион особо способствовал поиску выхода из тупика, в который зашли переговоры между правительством и ПОНХ-НОС. |
| The subregion covered a vast territory with huge distances between cities. | Субрегион охватывает огромную территорию с большими расстояниями между городами. |
| Climate change and other environmental challenges were also particularly serious for the Pacific subregion. | Изменение климата и другие экологические проблемы также серьезно затрагивают Тихоокеанский субрегион. |
| In 2007, the subregion accounting for the largest seizures of heroin continued to be that of the Near and Middle East/South-West Asia. | В 2007 году на субрегион Ближнего и Среднего Востока/Юго-Западную Азию по-прежнему приходился наибольший объем изъятий героина. |
| Figure VI For the second consecutive year the subregion of South-East Europe accounted for more than half of the European total. | Второй год подряд на субрегион Юго-Восточной Европы приходилось более половины общеевропейского объема изъятий. |
| The subregion also benefited from healthy inflows of aid and strong growth in tourism and FDI. | Субрегион также выгадал от значительного притока помощи и мощного роста в сферах туризма и ПИИ. |
| In the worst cases, what began as a local conflict quickly engulfs surrounding countries or an entire subregion or region. | При наихудшем сценарии локальный конфликт быстро охватывает соседние страны или даже весь субрегион. |
| During the reporting period, the subregion remained heavily affected by the food crisis. | В отчетный период этот субрегион продолжал испытывать на себе сильное воздействие продовольственного кризиса. |
| Caribbean subregion: Bridgetown, 10 - 13 March 2009. | Карибский субрегион: Бриджтаун, 10-13 марта 2009 года. |