We very much hope that this subregion will be the first to implement the reforms proposed by the Secretary-General concerning peacebuilding. |
Мы очень надеемся на то, что этот регион первым осуществит реформы в области миростроительства, предложенные Генеральным секретарем. |
The West Africa subregion deserves the kind of attention that members of the Security Council have unanimously and unequivocally called for. |
Регион Западной Африки заслуживает того внимания, проявить которое единогласно призвали члены Совета Безопасности. |
Owing to data limitations, the Pacific subregion is not included. |
Из-за недостатка данных не включен Тихоокеанский регион. |
We hope that this positive development will encourage local and foreign direct investment in the subregion. |
Мы надеемся, что это позитивное начинание привлечет в регион местные и иностранные инвестиции. |
But let me remind members about the imperative of recognizing the fact that the achievement of lasting peace requires wholesome measure for the entire subregion. |
Однако позвольте мне напомнить членам Ассамблеи о крайней необходимости признания того, что достижение прочного мира там требует всеобъемлющих мер, распространяющихся на весь регион. |
Those gains were possible through the efforts of our leaders, who had resolved that the subregion could no longer continue to be the theatre of unending fratricidal wars. |
Эти достижения стали возможными благодаря усилиям наших лидеров, которые решили, что регион не может больше оставаться театром бесконечных братоубийственных войн. |
The Pacific subregion, at 8 per cent, has the lowest subscription rate to either of the systems. |
На Тихоокеанский регион приходится самый низкий уровень участия и в той, и в другой системе - 8 процентов. |
The subregion remains home to the world's largest concentration of people living in poverty and hunger, and people without access to basic sanitation and electricity. |
Регион по-прежнему является домом для самой большой в мире концентрации людей, проживающих в условиях голода и нищеты, а также людей, не имеющих доступа к электроэнергии и к самым основным услугам санитарии. |
Our subregion, the Horn of Africa, has been one of the regions of the world most affected by the consequences of war. |
Наш регион, Африканский Рог, является одним из регионов мира, который в наибольшей степени испытал последствия войны. |
In view of this situation the subregion was now faced with the spectre of demands for homelands and other forms of partition as the solution to the minority question, with ethnic cleansing, and even acts of genocide, taking place in certain areas. |
Ввиду такой ситуации в настоящее время регион сталкивается с призраком выдвижения требований в отношении предоставления своего очага, а также других форм раздела в качестве решения вопроса о меньшинствах, причем в определенных районах производятся этнические чистки, а то и совершаются акты геноцида. |
The African Union people told us, through President Konaré, how much they were concerned by the risks that a destabilization in Chad could have for the entire subregion. |
Представители Африканского союза через президента Конаре сообщили нам о том, какую большую озабоченность вызывает у них опасность того, что дестабилизация в Чаде может распространиться на весь регион. |
My Government remains convinced that if the Liberian authorities would respect all the commitments contained in resolution 1343, adopted on 7 March 2001, peace and harmony would return to our subregion. |
Мое правительство по-прежнему убеждено в том, что, если либерийские власти будут соблюдать все обязательства, содержащиеся в принятой 7 марта 2001 года резолюции 1343, то мир и согласие вновь вернутся в наш регион. |
In the light of this, I would like to appeal to the United Nations, the international community and our friends to continue to support measures to resolve the conflicts that have plagued the subregion for so long and diverted scarce resources and energy from development. |
В свете этого мне хотелось бы призвать Организацию Объединенных Наций, международное сообщество и наших друзей и впредь поддерживать меры урегулирования тех конфликтов, которые так долго терзают наш регион и отвлекают скудные ресурсы и энергию от развития. |
The meetings of the mission with President Putin and President Koštunica were of particular importance because they enabled members of the Council to hold a fruitful exchange of views on the requirements of the particularly sensitive phase through which the entire subregion is currently passing. |
Особо важными стали встречи миссии с президентом Путиным и президентом Коштуницей, поскольку они позволили членам Совета провести плодотворный обмен мнениями о потребностях исключительно сложного этапа, который переживает в настоящее время весь регион. |
Unfortunately, our subregion, once a haven of peace, is afflicted by this fever, which is rooted in poverty, unequal distribution of justice, joblessness, unequal distribution of income, bad governance and, finally, a deficit in democracy. |
К сожалению, наш регион, который когда-то был гаванью мира, поражен теперь этой болезнью, которая коренится в нищете, неравноправии, безработице, неравном распределении доходов, плохом управлении и, наконец, в дефиците демократии. |
Furthermore, although South Asia is less affected by this problem, in this era of globalization no country or subregion can be immune to its profoundly negative consequences. |
Кроме того, хотя Южная Азия не столь затронута этой проблемой, в эту эпоху глобализации ни одна страна и ни один регион не могут быть застрахованы от ее глубоко негативных последствий. |
The Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa would appreciate United Nations assistance so that we could develop effective measures for stemming the flow of small arms in our subregion. |
Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке был бы признателен Организации Объединенных Наций, если бы она оказала нам помощь, с тем чтобы мы могли разработать эффективные меры по пресечению потока стрелкового оружия, направляемого в наш регион. |
Despite advances in governance and rule of law, the subregion is confronted with many setbacks, as evidenced by the recent wave of unconstitutional changes of government, which are a source of deep concern. |
Наряду с достижениями в областях управления и господства права регион пережил и множество неудач - показательна в этом смысле недавняя волна неконституционных смен правительства, - что вызывает глубокую обеспокоенность. |
My country, which is the current acting President of the Economic Community of Central African States and the Central African Economic and Monetary Community, takes such concerns to heart as it discharges its mandates in the management of various crises that are shaking our subregion. |
Моя страна, в настоящее время исполняющая функции председателя Экономического сообщества государств Центральной Африкии Западноафриканского экономического и валютного союза, придает огромное значение этим вопросам при осуществлении своих мандатов в ходе урегулирования различных конфликтов, сотрясающих наш регион. |
The southern Africa subregion remained committed to the 1997 Declaration on gender and development and the 1998 Addendum on the eradication of violence against women and children, both of which had been signed by all SADC member States. |
Регион южной Африки сохраняет свою приверженность Декларации 1997 года по вопросам равноправия и развития и ее Приложению 1998 года об искоренения насилия в отношении женщин и детей, которые подписали все государства-члены Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
As the African region is vast and diverse, economic performance has varied from one subregion to another. |
Ввиду того, что регион Африки велик и неоднороден, экономические показатели различных субрегионов были неодинаковыми. |
Western Africa is the most supported subregion, followed by Southern Africa. |
Самым поддерживаемым регионом является Западная Африка, за которой следует регион южной части Африки. |
Such workshops could involve all special procedures that had visited the region, subregion or country recently; they could also be thematic. |
В таких семинарах могли бы участвовать все специальные процедуры, посетившие недавно регион, субрегион или страну; они могли бы также носить тематический характер. |
The cessation of conflicts in the region, has already fed into the collective will to transform the subregion into a place of sustainable peace, political security and development. |
Прекращение конфликтов в этом регионе уже вылилось в коллективную волю превратить этот субрегион в регион устойчивого мира, политической безопасности и развития. |
Although the Basel Convention centres should serve a whole region or subregion, in many cases they lack the financial means to develop comprehensive regional activities. |
Хотя центры Базельской конвенции и должны обслуживать весь регион или субрегион, во многих случаях им не хватает финансовых средств для реализации широкомасштабных региональных мероприятий. |