| That is why our subregion is calling for the universalization of the Ottawa Convention. | Именно поэтому наш субрегион призывает к приданию универсального характера Оттавской конвенции. |
| Council members reiterated their concern at the destabilizing impact of the conflict in Liberia on the subregion, and on Sierra Leone in particular. | Члены Совета вновь заявили о своей обеспокоенности дестабилизирующим воздействием конфликта в Либерии на субрегион, в частности на Сьерра-Леоне. |
| The speed of ageing in the subregion is the fastest in the world, and the unmet needs of older persons are likely to affect inclusive and sustainable development. | Субрегион характеризуется самыми высокими темпами старения населения в мире, при этом существует большая вероятность, что неудовлетворенные потребности пожилых людей окажут негативное влияние на инклюзивное и устойчивое развитие. |
| This major United Nations body, which is responsible for the maintenance of international peace and security, has dispatched three missions to our subregion in the space of two years - a rare occurrence in the history of the Security Council. | Этот главный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, направил в течение двух лет три мессии в наш субрегион - весьма редкое явление в истории Совета Безопасности. |
| The subregion of West Africa needs the support of the United Nations Office on Drugs and Crime and INTERPOL in assessing these threats and fashioning new tools and information networks to combat them. | Субрегион Западной Африки нуждается в поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Интерпола в деле оценки этих угроз и разработки новых инструментов и информационных сетей для борьбы с ними. |
| Historical, ethnic and economic realities require urgent measures to prevent a conflagration throughout this subregion, and especially around the countries of the Mano River Union. | Исторические, этнические и экономические факторы требуют принятия срочных мер в целях недопущения возникновения серьезного кризиса во всем регионе, и особенно в государствах Союза стран бассейна реки Мано. |
| WAEMU had been established in 1994 with the aim of developing broad economic cooperation, achieving prosperity in the region, and promoting friendly relations with all countries in the subregion. | ЮЕМОА был создан в 1994 году с целью развития широкого экономического сотрудничества, достижения процветания в регионе и поощрения дружественных отношений со всеми странами субрегиона. |
| It followed, therefore that each State in a region or subregion had a vested interest in seeing that compliance with Security Council resolutions was achieved across the region. | Из этого следует, что каждое государство региона или субрегиона заинтересовано в обеспечении соблюдения резолюций Совета Безопасности во всем регионе. |
| In terms of treatment demand, opioids remain the primary drug for which the majority of drug users were treated in the subregion. | Что касается обращаемости за медицинской помощью, то в большинстве случаев наркопотребителям в этом регионе медицинская помощь оказывалась в связи с употреблением опиоидов. |
| Through the adoption of the Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region, the Members of the Committee recognize the link between peace in the Great Lakes region and their own subregion. | Разумеется, Комитет остается единственным форумом, который предоставляет возможность государствам-членам ЭСЦАГ регулярно проводить встречи с целью изучения информации и обмена сведениями о последних событиях в областях мира, безопасности и развития в их соответствующих странах и в регионе в целом. |
| But such initiatives need to be backed up with genuine and forthright involvement by States in the same subregion, as well as by consistent support from the international community, if lasting peace is to be brought to the areas concerned. | Но такие инициативы должны опираться на реальное и решительное участие государств этого же региона, а также на твердую поддержку со стороны международного сообщества, чтобы установить прочный мир в районах конфликтов. |
| However, if our subregion continues to produce refugees and to serve as a suitable place for illicit trafficking in deadly weapons of war, this situation would constitute an ongoing source of insecurity and destabilization for the countries concerned. | Тем не менее, если и впредь наш субрегион будет порождать беженцев и служить удобным местом для незаконной продажи смертоносного оружия, то это послужит постоянным источником угрозы безопасности и дестабилизации государств региона. |
| Each delegation can, of course, contact any of the Facilitators I have just mentioned - regardless of region or subregion - and share with him its concerns, ideas and suggestions at any time. | Разумеется, каждая делегация может связаться с любым из посредников, которых я только что назвал - независимо от региона или субрегиона - и поделиться с ним своими обеспокоенностями, идеями и предложениями в любое время. |
| It followed, therefore that each State in a region or subregion had a vested interest in seeing that compliance with Security Council resolutions was achieved across the region. | Из этого следует, что каждое государство региона или субрегиона заинтересовано в обеспечении соблюдения резолюций Совета Безопасности во всем регионе. |
| To my Ivorian brothers and sisters I would like to solemnly state that the need for a Côte d'Ivoire, healed of its wounds for good, has become most urgent - as much for themselves as for all of us in the subregion. | Моим ивуарским братьям и сестрам я хотел бы торжественно заявить, что уже давно пора Кот-д'Ивуару залечить свои раны, в интересах как собственного народа, так и всего региона. |
| The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. | Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона. |
| TFAP has been completed in the South Pacific and is in the planning phase for nine countries of the CARICOM subregion. | Программа ТФАП была завершена в южной части Тихого океана и в настоящее время находится на этапе планирования для девяти стран подрегиона КАРИКОМ. |
| With an isolated minority government in place and more than 20 thousand political prisoners, the reign of terror in Eritrea has become a real source of concern to the whole people of the subregion. | Когда у власти стало изолированное правительство меньшинства, а в тюрьмы брошено свыше 20000 политических заключенных, царство террора в Эритрее стало подлинным источником озабоченности для всего населения этого подрегиона. |
| The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
| MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 | совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |
| The programme would also provide a window for the international business community on available business opportunities in the subregion, including investment technology transfer, export and import, and trade. | Эта программа выделит также информационное окно для международных деловых кругов, из которого они могут получать информацию о существующей коммерческой конъюнктуре в этом подрегионе, в том числе сведения об инвестировании в проекты передачи технологии, экспортно-импортные операции и торговлю. |
| In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. | В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах. |
| The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. | Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
| The Government of Liberia recognizes the efforts of ECOWAS to restore and maintain peace in the subregion and, as a member of the Committee of Six, wishes to restate its support for the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. | Правительство Либерии признает усилия ЭКОВАС по восстановлению и поддержанию мира в подрегионе и, являясь членом Комитета шести, хотело бы вновь заявить о своей поддержке мирного плана ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне. |
| I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. | Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года. |
| The Council is promoting this type of three-dimensional relationship (Council, regions and subregion) to help find solutions to conflict situations. | Совет стимулирует такой тип трехсторонних отношений (Совет, регион и субрегион), с тем чтобы содействовать поискам решений в конфликтных ситуациях. |
| As a result, the region faces high levels of unemployment, especially among the youth, who constitute the largest population group in the subregion. | В результате регион испытывает проблему высоких уровней безработицы, особенно среди молодежи, которая составляет наиболее многочисленную демографическую группу в субрегионе. |
| As the Council knows, I come from a part of the world where three United Nations peacekeeping missions operated and successfully concluded their activities in Central America, verifying compliance with commitments adopted by five countries in order to restore peace and promote development in the subregion. | Как известно членам Совета, я представляю регион мира, в котором действовали три миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и они успешно завершили свою деятельность в Центральной Америке, пройдя проверку на соблюдение обязательств, взятых пятью странами в интересах восстановления мира и содействия развитию в субрегионе. |
| Moreover, the presence of combatants or armed elements in camps for refugees and internally displaced persons can destabilize an entire subregion or region and must be addressed through the identification, disarmament and internment of the combatants. | Кроме того, присутствие комбатантов или вооруженных элементов в лагерях беженцев и перемещенных внутри страны лиц может дестабилизировать весь субрегион или регион, и эту проблему следует решать путем выявления, разоружения и интернирования комбатантов. |
| The Assistant Secretary-General for Political Affairs, Haile Menkerios, also visited the subregion from 9 to 21 May, followed closely by my Special Adviser on conflict, Ian Egeland, who visited the Sahel region from 1 to 6 June. | Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Хайле Менкериус также посетил страны региона в период с 9 по 21 мая, после чего мой Специальный советник по вопросам, касающимся предупреждения и урегулирования конфликтов, Ян Эгеланн в период с 1 по 6 июня посетил Сахельский регион. |
| The subregion whose precursor control measures improved most was Oceania, where overall compliance increased by 30 per cent and reached full compliance in the reporting period 2006-2007. | Меры по контролю над прекурсорами на субрегиональном уровне улучшились в максимальной степени в Океании, где общий уровень соблюдения увеличился на 30 процентов и достиг в отчетном периоде 2006-2007 годов всестороннего соблюдения. |
| (b) Number of Member State stakeholders that consider ECLAC subregional analysis services and products useful in increasing awareness of the development agenda facing the subregion | Ь) Число участвующих в деятельности представителей государств-членов, которые считают оказываемые ЭКЛАК на субрегиональном уровне услуги в области анализа и соответствующие подготовленные ею материалы полезными для повышения уровня информированности о повестке дня для развития применительно к субрегиону |
| Reiterates its call upon all Member States to cooperate at the regional and subregional levels, taking fully into account the specific conditions prevailing in the region or subregion, with a view to enhancing and coordinating international efforts aimed at increased openness and transparency in armaments; | вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, в полной мере учитывая конкретные условия, существующие в данном регионе или субрегионе, в целях укрепления и координации международных усилий, направленных на повышение открытости и транспарентности в вооружениях; |
| At the subregional level, following the signing of the memorandum of understanding of the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking in 2005, the six Greater Mekong subregion countries had agreed on a subregional plan of action against human trafficking. | На субрегиональном уровне после подписания в 2005 году меморандума о взаимопонимании Скоординированной инициативы министров стран бассейна реки Меконг по борьбе с торговлей людьми шесть стран субрегиона Большого Меконга согласовали субрегиональный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. | На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось. |
| It is necessary to aim at close correlation between the priority expertise that each subregion requires and the skills profile of each subregional office. | Следует стремиться к обеспечению тесной связи между специальными знаниями, которые в наибольшей степени необходимы каждому региону, и квалификацией сотрудников каждого субрегионального представительства. |
| Such an office could send a positive signal to the West African region that the United Nations is serious about enhancing its capacity and collaboration in the subregion. | Такое отделение могло бы направить западноафриканскому региону позитивный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций серьезна в своем намерении крепить свой потенциал и сотрудничество в субрегионе. |
| The Ministry takes this opportunity to urge all States members of the same region or subregion that possess conventional armed forces to support and comply with the international agreements governing the control of such weapons in order to promote peace and security in their respective regions and subregions. | Мы считаем эту возможность подходящей для того, чтобы призвать все имеющие обычные вооруженные силы государства, принадлежащие к одному и тому же региону или субрегиону, поддерживать и выполнять международные соглашения, касающиеся контроля над этими вооружениями в целях укрепления мира и безопасности своих соответствующих регионов и субрегионов. |
| In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. | В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион. |
| Since 2009, all Member States of the subregion have signed working arrangements with Frontex, thereby improving the coordination of border management across the region. | С 2009 года все государства-члены в субрегионе подписали рабочие соглашения с Европейским агентством по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств - членов Европейского союза (ФРОНТЕКС), тем самым улучшив координацию пограничного контроля по всему региону. |
| Just as international peace and security are the responsibility of the United Nations under the Charter, likewise prevention in our subregion should be one of the primary responsibilities of regional and subregional organizations. | Точно так же, как международный мир и безопасность являются ответственностью Организации Объединенных Наций, согласно Уставу, превентивная деятельность в нашем субрегионе должна быть одной из главных обязанностей региональных и субрегиональных организаций. |
| 3 fact-finding missions in the subregion on potential security threats in West Africa conflict areas and participation in subregional seminars on security sector reform | Организация проведения в субрегионе З миссий по установлению фактов для определения потенциальных угроз безопасности в конкретных районах Западной Африки и участие в субрегиональных семинарах по вопросам реформирования сектора безопасности |
| The directors of the subregional offices will maintain their responsibilities as UNFPA representatives in the respective host countries and as UNFPA country directors in other countries in the subregion and will continue to report to the regional directors. | Директора субрегиональных отделений сохранят за собой обязанности представителей ЮНФПА в соответствующих принимающих странах и обязанности страновых директоров ЮНФПА в других странах субрегиона и будут продолжать отчитываться за свою деятельность перед региональными директорами. |
| Participation in two subregional consultations, coordination and cooperation meetings between human rights components of UNOCI, UNMIL and UNIOSIL to coordinate action and enhance cooperation with a view to improving the human rights situation in the subregion | Участие в двух субрегиональных совещаниях, посвященных консультированию, координации и сотрудничеству между правозащитными компонентами ОООНКИ, МООНЛ и ОПООНСЛ, для координации деятельности и укрепления сотрудничества в интересах улучшения положения в области прав человека в этом субрегионе |
| I should also like to say how much my delegation appreciates the presence of eminent personalities of the subregion and of regional and subregional organizations, and how useful this discussion is for the future of the subregion. | Хотел бы также сказать о том, как высоко моя делегация ценит факт присутствия здесь видных представителей субрегиона и региональных и субрегиональных организаций, и как полезно это обсуждение для будущего этого субрегиона. |