The SADC subregion currently faced a shortage of physicians, nurses and teachers as they left for developed countries. | Субрегион САДК в настоящее время испытывает нехватку врачей, медсестер и учителей, так как они уезжают в развитые страны. |
The Central Africa subregion has been one of the areas most affected by ongoing or recurrent conflict. | Центральноафриканский субрегион является одним из мест, особо подверженных повторяющимся конфликтам. |
Although various Central American and Caribbean countries sustained severe damage as a result of the hurricanes that ravaged the subregion in the closing months of the year, the brunt of these storms' economic impact will not be felt until later. | Хотя ураганы, обрушившиеся на субрегион в последние месяцы года, нанесли ряду стран Центральной Америки и Карибского бассейна серьезный ущерб, основная тяжесть экономических последствий этих бедствий станет ощущаться позднее. |
(c) Engage more actively with the States of the subregion, including by conducting follow-up visits and taking the opportunity, when passing through the subregion, to conduct bilateral meetings with officials in the relevant State. | с) более активно взаимодействовать с государствами субрегиона, в том числе путем осуществления повторных визитов и путем проведения, пользуясь возможностью проезда через субрегион, двусторонних встреч с официальными представителями соответствующих государств. |
In connection with this decision, the Secretary-General dispatched an exploratory mission to Guinea and the subregion from 16 to 20 October 2009 to discuss with national and regional actors the modalities for establishing the Commission and to assess the willingness of the Government to cooperate with the Commission. | З. В рамках этого решения Генеральный секретарь в срочном порядке направил в Гвинею и субрегион с 16 по 20 октября 2009 года ознакомительную миссию для обсуждения с национальными и региональными заинтересованными сторонами модальностей создания Комиссии и получения информации о позиции гвинейских властей в ее отношении. |
However, a serious digital divide between the economies of the subregion and other developing countries in the region threatens to marginalize those in the subregion. | Однако между странами субрегиона и другими развивающимися странами в регионе существует значительный разрыв в уровне компьютеризации, который угрожает еще больше изолировать страны субрегиона. |
We are particularly grateful to him for the attention and interest that he has consistently accorded to questions of peace and security in our subregion. | Мы особо признательны ему за внимание и интерес, которые он постоянно проявляет к вопросам мира и безопасности в нашем регионе. |
Donor contributions may include earmarking that requires UNHCR to use the contribution for a specific region or subregion for a designated country or for a thematic activity. | Взносы доноров могут носить целевой характер, и тогда они должны использоваться УВКБ для финансирования деятельности в конкретном регионе или субрегионе, определенной стране или финансирования тематической деятельности. |
Each of these missions was established to address specific situations and carry out specific mandates in line with the distinct phases that the great efforts for peacemaking and reform in the subregion have gone through. | Каждая такая миссия создавалась для урегулирования конкретных ситуаций и для выполнения конкретных мандатов в соответствии с теми четкими этапами, которые были пройдены в ходе осуществления огромных усилий по установлению мира и проведению реформы в регионе. |
We commend the Economic Community of West African States for its vision for the maintenance of peace and security in West Africa and for the promotion of economic and social development in the subregion. | Мы отдаем должное Экономическому сообществу западноафриканских государств за его видение процесса поддержания мира и безопасности в Западной Африке и за содействие экономическому и социальному развитию в этом регионе. |
In other cases, it might be preferable to have a mediator from the region or subregion of the conflict. | В то же время в ряде других случаев может оказаться предпочтительнее привлечь посредника из числа представителей региона или субрегиона конфликта. |
It is an important occasion to unite the subregion, region, and the international community on a common approach to the Central African Republic. | Это обеспечивает важную возможность для согласования странами субрегиона и региона и международным сообществом общего подхода в отношении Центральноафриканской Республики. |
For instance, Slovenia and Croatia, together with the ECE secretariat, had organized a workshop on ESD, providing a platform for exchange between different ESD stakeholders in the region on how to strengthen educator competences in the subregion. | Например, Словения и Хорватия совместно с секретариатом ЕЭК организовали рабочее совещание по проблематике ОУР, которое явилось платформой для обмена мнениями между различными заинтересованными в ОУР субъектами региона по вопросу о том, каким образом можно добиться расширения компетенции педагогических работников субрегиона. |
The recovery in the Maghreb subregion, in particular Libya, contributed to the region's growth, as well as to the consistent growth in Gulf Cooperation Council (GCC) countries. | Восстановление в субрегионе Магриба, особенно в Ливии, а также продолжавшийся рост в странах членах Совета сотрудничества стран Залива способствовали росту экономики региона. |
To facilitate the achievement of universal basic education, preparations are under way for a conference on the NEPAD basic education programme for the subregion of the South African Development Community. | Для содействия достижению цели обеспечения всеобщего базового образования проводится подготовка к конференции по программе базового образования НЕПАД для региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
(b) The meeting stressed the need to give due consideration and coverage to subjects relevant to the Caribbean subregion in the work under this subprogramme. | Ь) На совещании была подчеркнута необходимость должным образом рассмотреть и охватить вопросы, касающиеся карибского подрегиона, в рамках осуществляемой по этой подпрограмме работы. |
Invitations had been sent out to nine countries in the subregion as well as to civil society representatives and to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), EEA and the RECs. | Приглашения были направлены девяти странам этого подрегиона, а также представителям гражданского общества и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ЕЭА и региональным экологическим центрам. |
I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. | Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки. |
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 | совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. | Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению. |
In the context of the preparations under way in his own region, a platform for action had been formulated that highlighted concerns relating to the status of women in the Caribbean subregion. | В контексте подготовки, проводящейся в его регионе, разработана платформа для действий, в которой особое внимание уделяется вопросам, связанным с положением женщин в карибском подрегионе. |
The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. | Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
The Government of Liberia recognizes the efforts of ECOWAS to restore and maintain peace in the subregion and, as a member of the Committee of Six, wishes to restate its support for the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. | Правительство Либерии признает усилия ЭКОВАС по восстановлению и поддержанию мира в подрегионе и, являясь членом Комитета шести, хотело бы вновь заявить о своей поддержке мирного плана ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне. |
I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. | Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года. |
We hope that this positive development will encourage local and foreign direct investment in the subregion. | Мы надеемся, что это позитивное начинание привлечет в регион местные и иностранные инвестиции. |
Those gains were possible through the efforts of our leaders, who had resolved that the subregion could no longer continue to be the theatre of unending fratricidal wars. | Эти достижения стали возможными благодаря усилиям наших лидеров, которые решили, что регион не может больше оставаться театром бесконечных братоубийственных войн. |
The Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa would appreciate United Nations assistance so that we could develop effective measures for stemming the flow of small arms in our subregion. | Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке был бы признателен Организации Объединенных Наций, если бы она оказала нам помощь, с тем чтобы мы могли разработать эффективные меры по пресечению потока стрелкового оружия, направляемого в наш регион. |
The cessation of conflicts in the region, has already fed into the collective will to transform the subregion into a place of sustainable peace, political security and development. | Прекращение конфликтов в этом регионе уже вылилось в коллективную волю превратить этот субрегион в регион устойчивого мира, политической безопасности и развития. |
The Assistant Secretary-General for Political Affairs, Haile Menkerios, also visited the subregion from 9 to 21 May, followed closely by my Special Adviser on conflict, Ian Egeland, who visited the Sahel region from 1 to 6 June. | Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Хайле Менкериус также посетил страны региона в период с 9 по 21 мая, после чего мой Специальный советник по вопросам, касающимся предупреждения и урегулирования конфликтов, Ян Эгеланн в период с 1 по 6 июня посетил Сахельский регион. |
At the workshop, subregional impacts of desertification were examined and possible collaboration in the subregion was discussed; | На этом совещании обсуждались субрегиональные последствия процесса опустынивания, а также рассматривались возможные пути сотрудничества на субрегиональном уровне. |
The aim is to enable all the States concerned to take practical steps so that during the course of this year, the legislation on combating money-laundering can be harmonized throughout the subregion. | Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы позволить всем этим государствам предпринять в течение года конкретные меры для согласования на субрегиональном уровне законодательства в области борьбы с отмыванием денег. |
Within the subregion, organizations within the United Nations system have quite successfully undertaken joint projects, as well as meetings at the subregional and national levels, research and publications. | На уровне субрегиона организации системы Организации Объединенных Наций вполне успешно осуществляли совместные проекты, а также проводили на субрегиональном и национальном уровнях совещания, научные исследования и выпускали соответствующие издания. |
"Takes note of the conclusions of the report, including the importance of tailoring confidence-building measures agreed in regional and subregional or bilateral contexts to the particular security concerns of States within a region and subregion". | «принимает к сведению содержащиеся в этом докладе выводы, в том числе вывод о важности настройки мер укрепления доверия, согласованных в региональном и субрегиональном или двустороннем контексте, на конкретные проблемы безопасности, которые волнуют государства того или иного региона или субрегиона». |
The second Assessment is being prepared by subregion, with SEE as the first subregion under review and the Caucasus as the second. | Подготовка второй Оценки ведется на субрегиональном уровне, при этом ЮВЕ является первым рассматриваемым субрегионом, а Кавказ - вторым. |
However, the subregion - CIS - as a whole would need time to reach its full potential for development. | Однако всему региону СНГ в целом потребуется время для достижения своего полного потенциала развития. |
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. | В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону. |
In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. | В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион. |
(c) Providing advice to the Executive Secretary on Pacific dimensions of programmes and projects and assisting in organizing training courses, workshops and seminars in the Pacific subregion; | с) выработка рекомендаций Исполнительному секретарю по аспектам программ и проектов, имеющих отношение к региону, и содействие в организации учебных курсов, практикумов и семинаров в тихоокеанском субрегионе; |
With such orientation and determination, we will cooperate with all our partners in the Greater Mekong subregion, in ASEAN, in the western Pacific region and in other parts of the world. | В этом духе мы намерены сотрудничать с партнерами по субрегиону Большого Меконга, АСЕАН, Западно-Тихоокеанскому региону и в других регионах мира. |
Sub-regional and/or thematic workshops would make it possible to address specific needs of a given subregion and would contribute to strengthening subregional cooperation. | Проведение субрегиональных и/или тематических рабочих совещаний позволит рассмотреть конкретные потребности данного субрегиона и будет способствовать укреплению субрегионального сотрудничества. |
At the level of the subregion, issues relating to the political and economic integration of Burundi and the strategic use of subregional instruments for conflict prevention have yet to be addressed. | На субрегиональном уровне остаются нерешенными проблемы, связанные с политической и экономической интеграцией Бурунди, а также со стратегическим использованием субрегиональных документов по предотвращению конфликтов. |
They should serve as the main venue for policy dialogue and for providing guidance from Member States, regional economic communities and other developmental stakeholders to bring the work of subregional offices into line with new challenges and concerns in the subregion. | Они должны выступать в роли основного канала для проведения диалога по вопросам политики и получения руководящих указаний государств-членов, региональных экономических сообществ и других участников деятельности в области развития, разрабатываемых с целью приведения деятельности субрегиональных представительств в соответствие с новыми проблемами и трудностями, возникающими в субрегионе. |
It is the Mission's view that the different strategy and policy-setting mechanisms of the United Nations system, in particular those of the agencies operating within the subregion, should be streamlined to enhance capacity for developing and implementing national and subregional strategies and policies. | Миссия считает, что различные механизмы определения стратегии и политики в рамках системы Организации Объединенных Наций, и особенно те из них, которые используются учреждениями, действующими в субрегионе, следует упорядочить, с тем чтобы укрепить потенциал по разработке и осуществлению национальных и субрегиональных стратегий и политики. |
Three countries (Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) are not Parties to the Convention but have been involved in subregional UNECE initiatives and have indicated at workshops held in the subregion that they are interested in acceding to the Convention and its Protocols. | Три страны (Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) не являются Сторонами Конвенции, однако участвуют в реализации субрегиональных инициатив ЕЭК ООН и на рабочих совещаниях, проводимых в этом субрегионе, заявляли о своем интересе в присоединении к Конвенции и протоколам к ней. |