| The subregion covered a vast territory with huge distances between cities. | Субрегион охватывает огромную территорию с большими расстояниями между городами. |
| The European subregion accounted for 38% of production for the entire UNECE region with EU-25 accounting for 25%. | На европейский субрегион приходилось 38% общего объема производства в регионе ЕЭК ООН, при этом соответствующая доля ЕС-25 составила 25%. |
| In the region of Europe, the subregion of Central and Western Europe has a higher index range than does Eastern and South-Eastern Europe. | В Европе, субрегион Центральной и Западной Европы имеет более высокий индекс по сравнению с Восточной и Юго-Восточной Европой. |
| The spectre of youth unemployment and its potential negative impact on our social fabric, peace, stability and security are indicative of the scope of the challenges facing the subregion. | Уровень безработицы среди молодежи и ее потенциальное негативное влияние на наше социальное положение, мир, стабильность и безопасность является показателем спектра проблем, с которыми сталкивается наш субрегион. |
| Decided to defer consideration of the UNFPA country programmes originally scheduled for the third regular session 1997 (Algeria, China, Egypt, Nicaragua, Paraguay and the Pacific subregion) to the first regular session 1998; | постановил перенести рассмотрение вопроса о страновых программах ЮНФПА, первоначально намеченное на третью очередную сессию 1997 года (Алжир, Египет, Китай, Никарагуа, Парагвай и тихоокеанский субрегион), на первую очередную сессию 1998 года; |
| As economic growth progresses and population grows, several countries in the subregion are predicted to become "water stressed" by 2025. | По мере дальнейшего экономического роста и прироста населения несколько стран в регионе, как предполагается, к 2025 году будут испытывать состояние «водного стресса». |
| The actions being undertaken are diverse because the specific starting point and context of each country, subregion, or region varies from case to case. | Предпринимаемые действия разнообразны, так как конкретные стартовые условия и положение в каждой стране, субрегионе и регионе различаются. |
| Abuse of methamphetamine has continued to spread in South-East Asia and the Pacific, and is now beginning to impact on service provision for drug abusers and has become the dominant problem drug in parts of that subregion. | Продолжает расти злоупотребление метамфетамином в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, что в настоящее время начинает сказываться на предоставлении услуг лицам, злоупотребляющим наркотиками, и для некоторых частей субрегиона метамфетамин стал основным проблемным наркотиком. |
| In order to sustain the gains achieved in the reduction of cultivation of coca plants in the Andean region, some speakers noted the need to strengthen support to that subregion. | Ряд выступавших отметили, что для обеспечения устойчивости результатов, получаемых от сокращения масштабов культивирования коки в Андском регионе необходимо расширить оказываемую этому субрегиону поддержку. |
| The region as a whole is an early achiever of the Millennium Development Goal target in this area, but the Pacific subregion has regressed and most other subregions, excluding larger countries, are slow in achieving the target. | В регионе в целом задача в этой области достижения Целей развития тысячелетия была решена досрочно, однако, в Тихоокеанском субрегионе наблюдается регресс, а в большинстве других регионов, за исключением больших стран, темпы прогресса в решении этой задачи медленные. |
| (a) To prepare a proposal on the use of remote sensing for the sustainable development of the Andean subregion. | а) разработать предложение, касающееся использования технологии дистанционного зондирования в целях устойчивого развития Андского региона. |
| Rwanda's decision set a fine example to the subregion, region and world at large. | Решение Руанды является хорошим примером для субрегиона, региона и мира в целом. |
| Economies enjoying higher growth were spread across the entire ESCAP region. However, the most impressive subregion in terms of growth performance was South-East Asia. | Ускорение экономического роста имело место в разных странах региона ЭСКАТО. Однако наиболее впечатляющие показатели роста отмечены в субрегионе Юго-Восточной Азии. |
| As pointed out earlier, only Croatia submitted an NIR from the SEE region on time, which makes it hard to say anything meaningful about trends in the subregion as a whole. | Как указывалось ранее, среди стран региона ЮВЕ только Хорватия своевременно представила свой НДО, в связи с чем весьма сложно объективно судить о тенденциях, существующих в этом субрегионе в целом. |
| Today, those subjects are at the core of the fact of underdevelopment in our region - especially in the Mano River subregion, where poverty is so entrenched and has a dehumanizing effect on its peoples. | Сегодня эти проблемы являются главным фактором экономической отсталости стран нашего региона, в особенности в бассейне реки Мано, где в результате широкого распространения нищеты население этих стран вынуждено жить в нечеловеческих условиях. |
| The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. | Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона. |
| With an isolated minority government in place and more than 20 thousand political prisoners, the reign of terror in Eritrea has become a real source of concern to the whole people of the subregion. | Когда у власти стало изолированное правительство меньшинства, а в тюрьмы брошено свыше 20000 политических заключенных, царство террора в Эритрее стало подлинным источником озабоченности для всего населения этого подрегиона. |
| The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
| Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. | Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей. |
| MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 | совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |
| The programme would also provide a window for the international business community on available business opportunities in the subregion, including investment technology transfer, export and import, and trade. | Эта программа выделит также информационное окно для международных деловых кругов, из которого они могут получать информацию о существующей коммерческой конъюнктуре в этом подрегионе, в том числе сведения об инвестировании в проекты передачи технологии, экспортно-импортные операции и торговлю. |
| The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. | Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению. |
| In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. | В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах. |
| The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. | Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
| I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. | Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года. |
| We hope that this positive development will encourage local and foreign direct investment in the subregion. | Мы надеемся, что это позитивное начинание привлечет в регион местные и иностранные инвестиции. |
| The Directory is searchable by institutional name, geographical location (region, subregion, country) and type of institution. | Этот справочник позволяет осуществлять поиск по названию учреждения, географическому положению (регион, субрегион, страна) и типу учреждения. |
| Hence, it was the only subregion to experience a slowdown in the overall GDP growth rate in 2003 compared with 2002. | Таким образом, этот регион стал единственным субрегионом, в котором наблюдалось замедление общих темпов роста ВВП в 2003 году по сравнению с 2002 годом. |
| As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. | Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу. |
| The Inter-Agency Task Force on West Africa, created to take stock of the priority needs and challenges of the subregion, undertook a mission to the region in March 2001 and recommended, among other things, that a United Nations subregional office for West Africa be established. | Межучрежденческая целевая группа по Западной Африке, созданная для изучения приоритетных потребностей и задач стран субрегиона, осуществила миссию в регион в марте 2001 года и рекомендовала, в частности, создать субрегиональное отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
| At the workshop, subregional impacts of desertification were examined and possible collaboration in the subregion was discussed; | На этом совещании обсуждались субрегиональные последствия процесса опустынивания, а также рассматривались возможные пути сотрудничества на субрегиональном уровне. |
| Technical support for the elaboration of a policy paper on regional integration challenges and opportunities in the region and subregion | Оказание технической помощи в связи с разработкой программного документа по региональной интеграции: задачи и возможности на региональном и субрегиональном уровнях |
| FI said that 15 years of conflict had resulted in more than 300,000 deaths and extensive material damage, left deep pain and wounds, unravelled the fabric of Burundian society and destabilized the political and economic system, which had had implications for the subregion. | МОФ отметила, что пятнадцатилетний конфликт повлек за собой гибель 300000 людей, колоссальный материальный ущерб, глубокие страдания и раны, нарушение ткани бурундийского общества, дестабилизацию политической системы и народного хозяйства, последствия чего ощущаются на субрегиональном уровне16. |
| At the subregional level, I encourage the Central African Republic to intensify its relations with its neighbours in order to reduce the tension which may compromise the precarious stability of the subregion. | В субрегиональном плане я призываю Центральноафриканскую Республику активизировать свои отношения с соседями с целью снизить напряженность, способную подорвать непрочный баланс в субрегионе. |
| At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. | На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось. |
| It is necessary to aim at close correlation between the priority expertise that each subregion requires and the skills profile of each subregional office. | Следует стремиться к обеспечению тесной связи между специальными знаниями, которые в наибольшей степени необходимы каждому региону, и квалификацией сотрудников каждого субрегионального представительства. |
| They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. | В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону. |
| The Ministry takes this opportunity to urge all States members of the same region or subregion that possess conventional armed forces to support and comply with the international agreements governing the control of such weapons in order to promote peace and security in their respective regions and subregions. | Мы считаем эту возможность подходящей для того, чтобы призвать все имеющие обычные вооруженные силы государства, принадлежащие к одному и тому же региону или субрегиону, поддерживать и выполнять международные соглашения, касающиеся контроля над этими вооружениями в целях укрепления мира и безопасности своих соответствующих регионов и субрегионов. |
| Since 2009, all Member States of the subregion have signed working arrangements with Frontex, thereby improving the coordination of border management across the region. | С 2009 года все государства-члены в субрегионе подписали рабочие соглашения с Европейским агентством по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств - членов Европейского союза (ФРОНТЕКС), тем самым улучшив координацию пограничного контроля по всему региону. |
| With such orientation and determination, we will cooperate with all our partners in the Greater Mekong subregion, in ASEAN, in the western Pacific region and in other parts of the world. | В этом духе мы намерены сотрудничать с партнерами по субрегиону Большого Меконга, АСЕАН, Западно-Тихоокеанскому региону и в других регионах мира. |
| In the first year of operation of the Subregional Office for South and South-West Asia, the secretariat has significantly increased its ability to respond to subregional priorities of the member States in the subregion. | За первый год работы Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии секретариату удалось существенно расширить его возможности в плане учета субрегиональных приоритетов государств - членов субрегиона. |
| They will also support capacity-building activities in the subregion and will be attached to the ECE Technical Cooperation Unit that, among other functions, supports subregional and multisectoral technical assistance programmes. | Они будут также содействовать осуществлению деятельности по наращиванию потенциала в субрегионе и будут организационно входить в состав Группы технического сотрудничества ЕЭК, которая, среди прочих функций, оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных и многосекторальных программ технической помощи. |
| The project builds on the UNDCP promotion of subregional initiatives, which, in 2000, included the organization of workshops for the States of the Persian Gulf and the Andean subregion. | Проект основывается на мероприятиях ЮНДКП, которые были направлены на поддержку субрегиональных инициатив и которые в 2000 году преду-сматривали организацию практикумов для государств Персидского залива и Андского субрегиона. |
| The agreements generally do not specifically cover transit facilitation even though attempts are being made in the framework of subregional groupings, such as the Greater Mekong Subregion. | В соглашениях, как правило, нет конкретного упоминания упрощения процедур транзита, хотя определенные попытки предпринимаются в рамках субрегиональных группировок, таких, как субрегион Большого Меконга. |
| There are several subregional initiatives that enable energy trade in Asia and the Pacific, such as the ASEAN Power Grid, the Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Program and the proposed SAARC energy ring. | Налицо ряд субрегиональных инициатив, которые создают возможность для развития торговли энергоносителями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, например энергосеть АСЕАН, Программа экономического сотрудничества в Субрегионе Большого Меконга и предлагаемое энергетическое кольцо СААРК. |