Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Субрегиональном

Примеры в контексте "Subregion - Субрегиональном"

Примеры: Subregion - Субрегиональном
The role of the subregion will remain critical. По-прежнему чрезвычайно важное значение будет иметь роль действующих лиц на субрегиональном уровне.
At the workshop, subregional impacts of desertification were examined and possible collaboration in the subregion was discussed; На этом совещании обсуждались субрегиональные последствия процесса опустынивания, а также рассматривались возможные пути сотрудничества на субрегиональном уровне.
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты.
In southern Africa, early and concerted political action by the subregion with OAU support has been used effectively to contain burgeoning political troubles in Lesotho. Так, на юге Африки своевременные и согласованные политические меры, принятые при поддержке ОАЕ на субрегиональном уровне, оказались эффективным средством сдерживания усилившихся политических волнений в Лесото.
Technical support for the elaboration of a policy paper on regional integration challenges and opportunities in the region and subregion Оказание технической помощи в связи с разработкой программного документа по региональной интеграции: задачи и возможности на региональном и субрегиональном уровнях
The aim is to enable all the States concerned to take practical steps so that during the course of this year, the legislation on combating money-laundering can be harmonized throughout the subregion. Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы позволить всем этим государствам предпринять в течение года конкретные меры для согласования на субрегиональном уровне законодательства в области борьбы с отмыванием денег.
The subregion whose precursor control measures improved most was Oceania, where overall compliance increased by 30 per cent and reached full compliance in the reporting period 2006-2007. Меры по контролю над прекурсорами на субрегиональном уровне улучшились в максимальной степени в Океании, где общий уровень соблюдения увеличился на 30 процентов и достиг в отчетном периоде 2006-2007 годов всестороннего соблюдения.
In the wider subregion, the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) continued to be the main vehicle for regional economic integration. На более широком субрегиональном уровне общий рынок восточно- и южноафриканских государств продолжает оставаться главным двигателем региональной экономической интеграции.
FI said that 15 years of conflict had resulted in more than 300,000 deaths and extensive material damage, left deep pain and wounds, unravelled the fabric of Burundian society and destabilized the political and economic system, which had had implications for the subregion. МОФ отметила, что пятнадцатилетний конфликт повлек за собой гибель 300000 людей, колоссальный материальный ущерб, глубокие страдания и раны, нарушение ткани бурундийского общества, дестабилизацию политической системы и народного хозяйства, последствия чего ощущаются на субрегиональном уровне16.
Organizing two study visits for rural women's organizations (OPFs) within the subregion (Senegal and Mali); организация двух учебных поездок для представителей профессиональных организаций на субрегиональном уровне (в Сенегал и Мали);
The organizers drew on their knowledge of the subregional context and made enquiries among known actors across the subregion for further suggestions on whom to engage. Организаторы использовали их знания о субрегиональном контексте и провели опросы среди известных действующих лиц в субрегионе в отношении дополнительных предложений по поводу того, с кем следует наладить взаимодействие.
The financial constraints at subregional, bilateral and multilateral levels have been identified as a major difficulty in establishing a monitoring system in the subregion. Было указано, что финансовые ограничения на субрегиональном, двустороннем и многостороннем уровнях выступают в качестве основного препятствия на пути создания системы мониторинга в данном субрегионе.
The drawdown is also being implemented taking into consideration developments in the immediate subregion. Этот процесс сокращения также осуществляется с учетом событий в непосредственном субрегиональном окружении.
At the subregional level, there will be a need to settle the Liberian conflict, which will bring about stability throughout the entire subregion. На субрегиональном уровне потребуются усилия по урегулированию либерийского конфликта, что способствовало бы установлению стабильности во всем субрегионе.
Counter-terrorism efforts in the subregion would be strengthened through more effective national coordination of law enforcement efforts and improved subregional information exchange. Меры по борьбе с терроризмом в субрегионе могут быть усилены путем повышения эффективности координации усилий в области правоприменительной деятельности на национальным уровне и расширения обмена информацией на субрегиональном уровне.
Due to the limited number of countries belonging to a subregion that reported their figures, it is not possible to make a meaningful analysis at subregional level. Из-за ограниченного числа стран субрегиона, сообщивших свои данные, провести содержательный анализ на субрегиональном уровне невозможно.
Financial constraints at national, subregional, bilateral and multilateral levels were reported as a major difficulty in the elaboration of the I-IF in the Caribbean subregion. Сообщалось о том, что финансовые ограничения на национальном, субрегиональном, двустороннем и многостороннем уровнях выступают в качестве основного препятствия на пути разработки КИРП в субрегионе Карибского бассейна.
At the subregional level, I encourage the Central African Republic to intensify its relations with its neighbours in order to reduce the tension which may compromise the precarious stability of the subregion. В субрегиональном плане я призываю Центральноафриканскую Республику активизировать свои отношения с соседями с целью снизить напряженность, способную подорвать непрочный баланс в субрегионе.
The primary objective of this partnership is to enhance the coordination of the donor partners working in the subregion in order to promote UNCCD implementation at local, national and subregional levels. Главная цель этого партнерства заключается в активизации сотрудничества партнеров-доноров, работающих в субрегионе, с целью содействия осуществлению КБОООН на местном, национальном и субрегиональном уровнях.
Emphasis will be given to strengthening integration at the subregional level, including the Andean subregion, the Caribbean, Central America, and MERCOSUR. Особое внимание при этом будет уделяться укреплению интеграции на субрегиональном уровне, в том числе в Андском субрегионе, Карибском бассейне, Центральной Америке и районе МЕРКОСУР.
Restoration of durable peace in the subregion consequently requires that a number of key issues be addressed at both the national and subregional level. Поэтому для восстановления прочного мира в этом субрегионе необходимо заняться решением целого ряда ключевых проблем как на национальном, так и субрегиональном уровнях.
The modality and nature of these meetings would need to be studied carefully, however, and adjusted to meet the specific requirements of each subregion and the resources available to each subregional office. Вместе с тем необходимо тщательно проанализировать формы и характер проведения этих мероприятий и внести в них такие изменения, которые способствовали бы удовлетворению конкретных требований каждого субрегиона и соответствовали бы имеющимся ресурсам в каждом субрегиональном отделении.
While noting the Committee's intention to further improve the survey, my delegation wishes to reaffirm that any regional or subregional approach taken by the CTC should pay attention to the particular conditions of each country and encourage the participation of all countries in the region or subregion. Отмечая намерение Комитета усовершенствовать обзор, моя делегация хотела бы подтвердить, что при любом региональном или субрегиональном подходе КТК должен принимать во внимание конкретные условия каждой страны и добиваться участия в работе всех стран региона или субрегиона.
Objective of the Organization: To harmonize national policies in various sectors in support of integration efforts at the subregional level within the overall framework of the African Union and the regional economic communities in addressing problems and challenges that are specific to the subregion. Цель Организации: согласование национальной политики в различных секторах в поддержку прилагаемых для достижения интеграции усилий на субрегиональном уровне в общих рамках Африканского союза и региональных экономических сообществ в контексте решения специфических проблем и задач субрегиона.
Conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts, since most threats to peace and security arise mainly in States located in the same region or subregion. Контроль над обычными вооружениями должен осуществляться в первую очередь на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большинство угроз миру и безопасности в основном возникает в государствах, расположенных в одном регионе или субрегионе.