Английский - русский
Перевод слова Subregion
Вариант перевода Субрегион

Примеры в контексте "Subregion - Субрегион"

Примеры: Subregion - Субрегион
The epicentre of the problem is therefore in Darfur, with repercussions spreading out to Chad and the subregion, bringing in its wake a massive presence of refugees and displaced persons, as well as insecurity and destabilization. Поэтому проблема связана главным образом с Дарфуром, причем она затрагивает Чад и субрегион и приводит к массовому присутствию беженцев и перемещенных лиц, а также отсутствию безопасности и дестабилизации ситуации.
We are convinced that further deepening of Central American integration is essential to achieving economic and social development, as well as strengthening democratic institutions and the rule of law in the countries that make up the subregion. Мы убеждены в том, что дальнейшее углубление интеграции стран Центральной Америки очень важно для достижения социально-экономического развития, а также для укрепления демократических институтов и правопорядка в странах, входящих в этот субрегион.
Our Caribbean subregion is particularly susceptible to the annual ravages of a hurricane season that lasts from June - which the popular ditty says is "too soon" - to October, when it just may be "all over". Наш карибский субрегион особенно подвержен ежегодным разрушительным ураганам, которые продолжаются с июня - и как поется в одной популярной песенке, это «слишком рано» - до октября, когда уже, может статься, «все прошло».
This is proof that much has been done so that our entire subregion, this immense reservoir of natural resources, may return to the requisite state of peace and security for its harmonious development for the benefit of its peoples. Тем самым я хочу сказать, что многое было сделано для того, чтобы наш субрегион, представляющий собой гигантское хранилище природных ресурсов, вновь обрел мир и безопасность, необходимые для его гармоничного развития на благо его народов.
In an Executive Directorate workshop on border management, held in Mauritania for States of the Sahel, representatives of nine States were brought together to explore the specific border control challenges faced by the subregion. В работе практикума Исполнительного директората по вопросам обустройства границ, проведенного в Мавритании для государств Сахелианского региона, приняли участие представители девяти государств, и на нем были рассмотрены конкретные проблемы пограничного контроля, с которыми сталкивается данный субрегион.
During break-out sessions, each subregion met to finalize the draft text to be included in the plan of action under the heading "Areas of action for subregions". В ходе самостоятельных сессий каждый субрегион провел свое заседание для окончательной выработки проекта текста для включения в план действий под заголовком «Области деятельности для субрегионов».
The Panel wishes to acknowledge the invaluable assistance provided by UNMIL and UNAMSIL, especially in providing all necessary administrative support and logistics for the Panel's work and travel in Liberia and the subregion. Группа хотела бы отметить неоценимое содействие, оказанное МООНЛ и МООНСЛ, особенно в обеспечении всей административной и организационно-технической поддержки в работе и поездках членов Группы в Либерию и субрегион.
Moreover, the presence of combatants or armed elements in camps for refugees and internally displaced persons can destabilize an entire subregion or region and must be addressed through the identification, disarmament and internment of the combatants. Кроме того, присутствие комбатантов или вооруженных элементов в лагерях беженцев и перемещенных внутри страны лиц может дестабилизировать весь субрегион или регион, и эту проблему следует решать путем выявления, разоружения и интернирования комбатантов.
Our subregion is located on a continent that has first-hand experience of the consequences of landmines. The destructive power of such weapons and the damage that they can do extend far beyond the conflicts that gave rise to them. Наш субрегион расположен на континенте, который хорошо знаком с последствиями применения противопехотных мин. Разрушительная сила такого оружия и ущерб, который оно может причинить, выходят далеко за рамки конфликтов, в ходе которых они применяются.
That instrument, in addition to declaring the subregion free of nuclear weapons, calls for, among other things, the strengthening and progressive coordination of consultation and cooperation mechanisms on security and defence issues among its member States and the implementation of confidence- and security-building measures. Этот документ не только провозглашает данный субрегион безъядерной зоной, но и содержит призыв, в частности, к развитию и постепенному согласованию механизмов консультаций и сотрудничества государств-членов по вопросам безопасности и обороны и принятию мер укрепления доверия и безопасности.
Despite the difficult recent history of the subregion, most States are making good progress in most areas of counter-terrorism, including legislation, financial regulations and international cooperation, with the exception of one or two States that need improvement. Несмотря на то что субрегион пережил в последнее время сложный исторический период, большинство государств успешно продвигаются вперед в большинстве областей контртеррористической деятельности, включая разработку законодательных норм и финансовых положений и международное сотрудничество, исключение составляют лишь одно или два государства, которым необходимо улучшить свои показатели.
(b) If a subregion overlaps two subregions (figure 1.2), "what minimal legal basis for transport movements within the overlapping subregion can be established?" Ь) если какой-либо субрегион накладывается на два субрегиона (диаграмма 1.2): «какую минимальную правовую основу для перевозок в рамках покрываемого субрегиона можно создать?»;
No subregion has yet reached that threshold: in the Andean subregion it is 8 per cent, in the Caribbean it is 11 per cent, in Mesoamerica it is 16 per cent and in the South Cone 3 per cent. Этот пороговый уровень еще не достиг ни один субрегион; в Андском субрегионе соответствующий показатель составляет 8%, Карибском бассейне - 11%, Мезоамерике - 16% и субрегионе Южного конуса - 3%.
On the other hand, Western Africa, the subregion with the highest number of capacity-building initiatives, is the subregion with the lowest number of countries to have integrated capacity-building requirements into an investment framework. С другой стороны, Западная Африка - субрегион с самым высоким числом инициатив по наращиванию потенциала - является субрегионом с самым низким числом стран, которые включили потребности в наращивании потенциала в инвестиционные программы.
At subregional level, the Mesoamerican subregion is planning to reach the target by 2011, while the Caribbean subregion and the South Cone will meet the target in 2013. На субрегиональном уровне субрегион Мезоамерики планирует достигнуть целевого параметра к 2011 году, в то время как субрегион Карибского бассейна и субрегион Южного конуса достигнет его в 2013 году.
In calendar year 2004, 21 of 22 States in Eastern Europe reported, while in 2002, universal participation occurred in the East European subregion. В 2004 календарном году свои отчеты представили 21 государство из 22 государств в Восточной Европе, в то время как в 2002 году свои отчеты представили все государства, входящие в субрегион Восточной Европы.
Since those professionals were critical to the proper functioning of any public sector and to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, ways should be found to mitigate the subregion's loss. Так как специалисты подобного рода необходимы для надлежащего функционирования государственного сектора любой страны и для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо найти пути компенсации потерь, которые несет субрегион.
Africa in general and our subregion in particular are fully aware of the role this important partner plays in our economic development, in consolidating democracy and the rule of law, and, finally, in promoting peace and security within and outside our countries. Африка в целом и наш субрегион, в частности, полностью осознают ту роль, которую этот важный партнер играет в нашем экономическом развитии, укреплении демократии и обеспечении верховенства права, а также, наконец, содействии миру и безопасности внутри наших стран и за их пределами.
Industrial sector review and programming missions were fielded to Cameroon, Guinea, Madagascar, the Niger, Nigeria, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania and the West Africa subregion to formulate programmes and projects, including investment projects. В Камерун, Гвинею, Мадагаскар, Нигер, Нигерию, Сьерра-Леоне, Объединенную Республику Танзанию и в субрегион Западной Африки были направлены миссии по оценке состояния промышленного сектора и программированию для разработки программ и проектов, в том числе проектов инвестиционной деятельности.
Subregional integration programmes should contribute to a smooth transition to global markets by introducing to the local business community the fundamentals and techniques of competitive production in the context of an economy open to a broader, yet manageable, economic space such as the subregion. Программы субрегиональной интеграции должны способствовать плавному переходу к глобальным рынкам путем ознакомления сообщества местных предпринимателей с основополагающими методами и практикой конкурентоспособного производства в контексте такой экономики, которая функционирует в более широком, однако не хаотичном, экономическом пространстве, таком, как субрегион.
The Commission would attempt to identify parties aiding or abetting the illegal acquisition of arms by former Rwandese government forces, and recommend measures to curb the illegal flow of arms in the subregion. Комиссия предпринимала бы попытки выявления сторон, способствующих или содействующих незаконному приобретению оружия бывшими руандийскими правительственными силами, и выносила бы рекомендации в отношении мер, направленных на прекращение незаконных поставок оружия в субрегион.
Under the theme "Typology of the conflicts and crises in Central Africa", the Seminar reviewed the various causes of the conflicts which keep tearing the subregion apart. В рамках темы "Типология конфликтов и кризисов в Центральной Африке" были рассмотрены различные причины конфликтов, от которых по-прежнему страдает этот субрегион.
Regarding the institutions established, we have created a police division for narcotics and drugs, an inter-ministerial committee for the anti-drug campaign, a national office for narcotics and a training unit to combat drugs in Africa that serves the entire subregion. В числе созданных учреждений можно отметить отдел полиции по наркотикам и медикаментам, межминистерский комитет по проведению кампании по борьбе с наркотиками, государственное управление по наркотическим средствам и группу по подготовке специалистов в сфере борьбы с наркотиками в Африке, которая обслуживает весь субрегион.
One of the objectives of the Commission was, and I quote, "To recommend measures to end the illegal flow of arms in the subregion in violation of the Council resolutions". Одна из задач Комиссии заключалась в том, чтобы - я цитирую - "рекомендовать меры с целью положить конец незаконным поставкам оружия в субрегион в нарушение резолюций Совета".
Its cultural and linguistic ties with both the United States and Europe, its geographical proximity to the United States mainland and its weak institutional structures contribute to the continued use of the Caribbean subregion as a major transit point in international drug trafficking. Культурные и языковые связи стран Карибского бассейна с Соединенными Штатами Америки и Европой, географическая близость к Соединенным Штатам Америки и слабые институциональные структуры - все это способствует тому, что этот субрегион продолжает использоваться в качестве важной транзитной зоны для международной перевозки наркотиков.