EFTA countries have only one country reporting consistency, with the other countries submitting sporadic reports. |
Среди стран ЕАСТ лишь одна страна периодически представляет качественные данные, при этом представление информации другими странами носит весьма нерегулярный характер. |
For many years, New Zealand has been working with its partners in submitting resolutions calling for a comprehensive test-ban treaty. |
На протяжении многих лет Новая Зеландия в сотрудничестве со своими партнерами представляет резолюции, призывающие к заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Mission is responsible for closely observing such violations and, in view of their seriousness, submitting immediate reports thereupon. |
Как минимум, она должна обеспечивать препровождение этой информации в периодических докладах, которые она представляет Вам, а через Вас Совету Безопасности. |
Morocco noted that Mali has been late in submitting reports to treaty bodies and that the challenges in presenting reports require technical assistance to carry out these tasks. |
Делегация Марокко отметила, что Мали представляет доклады договорным органам с опозданием и что для выполнения ею своих обязанностей ей требуется техническая помощь. |
The Secretary-General is submitting proposals for improvement of results-based management in the Secretariat based on the findings of a review, including analysis and an action plan for implementation. |
Генеральный секретарь представляет предложения по совершенствованию в Секретариате практики управления, ориентированного на конкретные результаты, включая анализ и план действий по их осуществлению, на основе проведенного обзора. |
Since 2001 The MPTF has been participating in regional & global microcredit summits (submitting Institutional Plans since 2006 to participate as official delegate). |
С 2001 года «Мулчанд энд Парпати Тхадхани» участвует в региональных и глобальных встречах на высшем уровне по вопросам микрокредитования (с 2006 года представляет институциональные планы для участия в качестве официального делегата). |
His delegation attached such importance to the issue, however, that it was submitting the draft resolution for consideration under agenda item 119 so that the appropriate measures could be implemented as early as possible. |
Вместе с тем она придает столь важное значение этому вопросу, что представляет проект резолюции по пункту 119 повестки дня в целях скорейшего принятия соответствующих мер. |
Mr. Sedljar is submitting the communication on his own behalf and on behalf of Mr. Lavrov, who has authorized Mr. Sedljar to represent him. |
Г-н Седляр представляет настоящее сообщение от своего имени и от имени г-на Лаврова, который доверил представление своих интересов г-ну Седляру. |
The United Nations office of the Dayemi Complex Bangladesh in New York is officially submitting the present proposal regarding its proposed humanitarian projects on absolute humanitarian grounds. |
Отделение организации «Дайеми комплекс Бангладеш» при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке официально представляет настоящее предложение в отношении предлагаемых ею гуманитарных проектов на абсолютно гуманитарных основаниях. |
He is submitting the communication on behalf of himself and of his son, Yahia Kroumi, a bachelor with no children who was born on 6 September 1967. |
Он представляет данное сообщение от своего имени, а также от имени своего сына Яхьи Круми, родившегося 6 сентября 1967 года, не женатого, бездетного. |
Ms. Mollestad (Norway) said that her delegation was submitting a draft resolution aimed at protecting women human rights defenders and based on the Special Rapporteur's reporting, and she invited all States to support it. |
Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что делегация ее страны представляет проект резолюции, направленной на защиту защитников прав женщин и подготовленной на основе отчетных материалов Специального докладчика, и предлагает всем государствам поддержать эту резолюцию. |
Ms. SOUDJIAN (Armenia) stressed that Armenia was submitting a report as an independent State for the first time. |
Г-жа СУДЖЯН (Армения) подчеркивает прежде всего тот факт, что независимая Армения представляет периодический доклад впервые. |
It is in this spirit that Cameroon is submitting this report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, in the question-and-answer style proposed by the Council. |
Действуя в этом духе, Камерун представляет Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, настоящий доклад, составленный в предложенной Советом форме ответов на поставленные вопросы. |
Together with the other ministers he also countersigns emergency decrees and those that partially enact laws, submitting them personally after their adoption to the Standing Commission (arts. 100 and 101). |
Кроме того, вместе с другими министрами он заверяет чрезвычайные и неотложные декреты и постановления о частичной промульгации законов, после чего лично представляет их на рассмотрение Постоянной двухпалатной комиссии (статьи 100 и 101). |
Therefore, the Bureau is submitting, for approval by the Committee, t-This document with a summary of proposed changes to the 2004 - 2007 programme of workhas been submitted by the Bu by the Bureau of the Committee. |
Исходя из этого Бюро представляет для утверждения Комитетом настоящий документ с резюме предлагаемых изменений к программе работы на 2004-2007 годы. |
In ratifying that Convention, the Government of Haiti formally committed, on the one hand, to adopting all measures needed to ensure its implementation nationwide and, on the other, to submitting periodic reports on progress made to the Committee responsible for monitoring said Convention. |
Сегодня Гаити представляет свой доклад, охватывающий долгий период в 25 лет, который характеризуется политическими изменениями и трудным, порою мучительным путем народа Гаити к демократии. |
My organization is submitting this statement on behalf of a coalition of NGOs working in the field of Social Development and who are members of the C.O.N.G.O. Committee for Social Development, of which I serve as the current Chair. |
Моя организация представляет настоящее заявление от имени коалиции НПО, ведущих работу в области социального развития и входящих в Комитет неправительственных организаций по социальному развитию, в котором я в настоящее время являюсь председателем. |
The person, on the other hand, is the individual who either freely accepts an existing form of discipline, or who contributes to establishing one, thereby submitting voluntarily to a system of reciprocal rules that subject his or her freedom to respect for others. |
Личность, напротив, представляет собой индивид, выражающий свободное согласие с установлением дисциплины или способствующий ее установлению и добровольно подчиняющийся, таким образом, системе взаимных норм, обусловливающих его свободу по отношению к другим. |
This is the sixth periodic report that the Republic of Equatorial Guinea is submitting to the Committee responsible for monitoring implementation of the Convention. |
Настоящий документ представляет собой шестой периодический доклад, представляемый Республикой Экваториальная Гвинея Комитету в соответствии с Конвенцией. |
As well, through the SHCP website, federal departments and agencies report on their earmarked budget expenditure and, since 2008, INMUJERES has been submitting quarterly reports to the Chamber of Deputies detailing this progress. |
Кроме того, на рабочем портале МФГК федеральные органы размещают информацию о расходовании целевых бюджетных ассигнований, а с 2008 года Инмухерес каждые три месяца представляет в палату депутатов подробный отчет о ходе этой работы. |
At the request of those organizations, the Commission had decided to delay the implementation of the rest and recuperation framework until 1 July 2012 and was now submitting a revised framework to the Assembly. |
По просьбе этих организаций Комиссия приняла решение отложить введение системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил до 1 июля 2012 года и сейчас представляет Ассамблее пересмотренную систему. |
In the case of the physical forms, the proof of their existence raised no problems because the material document could be presented, whereas the electronic format, being of immaterial nature, did not allow for the possibility of submitting the original title. |
Когда речь идет о бумажных документах, доказать их существование не представляет сложности, так как их можно предъявить в физической форме, тогда как в случае электронных документов, являющихся нематериальными по своей природе, никакого подлинника предъявить нельзя. |
The Permanent Mission of Papua New Guinea to the United Nations therefore would like to advise the Secretary-General that Papua New Guinea is submitting a NIL RETURN for the years 1993, 1994 and 1995. |
Постоянное представительство Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций хотело бы в этой связи сообщить Генеральному секретарю, что Папуа-Новая Гвинея представляет отчет "с нулевыми данными" в отношении 1993, 1994 и 1995 годов. |
The Commission noted that the Agency was submitting its budget for the 2002-2003 biennium at the level of $674.8 million, and that the format and structure of the budget had undergone further improvements to focus on programmes and results. |
Комиссия отметила, что Агентство представляет свой бюджет на двухгодичный период 2002 - 2003 годов в объеме 674,8 млн. долл. США и что в формат и структуру бюджета внесены дальнейшие усовершенствования с целью сосредоточить больше внимания на программах и результатах. |
In accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, Belarus is submitting its initial report on the implementation of the Optional Protocol in the country. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Республика Беларусь представляет первоначальный доклад об осуществлении Факультативного протокола в стране. |