Costa Rica is submitting for the consideration of the international community these views on the feasibility, scope and parameters of an arms trade treaty in the spirit of its multilateralist and anti-militarist foreign policy. |
Коста-Рика представляет на рассмотрение международного сообщества эти мнения в отношении осуществимости, сферы применения и параметров договора о торговле оружием в духе своей многосторонней антимилитаристской внешней политики. |
In this framework, the country has accepted the supervision of control organs established by the human rights treaties and, in this regard it has regularly been submitting the periodical reports required. |
В этом контексте страна согласилась на наблюдение со стороны контрольных органов, учрежденных договорами по правам человека, и регулярно представляет соответствующие периодические доклады. |
The Secretary-General is submitting separate reports on mobility, contractual arrangements and harmonization of conditions of service, and administration of justice, hence only a summary description of progress in each of those areas is included here. |
Генеральный секретарь представляет отдельные доклады по мобильности, системе контрактов и унификации условий службы и отправлении правосудия, и поэтому по каждому из этих вопросов в настоящем докладе дается лишь краткое описание достигнутого прогресса. |
He further argues that providing full details for each complainant would have involved baseless extra labour and that the signatures of the 19 authors on behalf of whom he was submitting the complaint were annexed to the initial submission. |
Он далее утверждает, что представление всех подробностей по каждой жалобе потребовало бы необоснованного дополнительного труда и что подписи 19 авторов, от имени которых он представляет свою жалобу, приложены к первоначальному представлению. |
As a sign of our real dedication to and support for the Ottawa process, since 2008 Azerbaijan has taken the voluntary initiative of submitting a report pursuant to article 7 of the Convention. |
С 2008 года в качестве демонстрации нашей подлинной приверженности Оттавскому процессу и его поддержки Азербайджан по собственной инициативе представляет доклад в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
It has been submitting, for many years now, an annual resolution on "Culture of peace" in the General Assembly, with huge support from the United Nations membership. |
Бангладеш вот уже несколько лет подряд ежегодно представляет Генеральной Ассамблее резолюцию о культуре мира, которая пользуется широкой поддержкой со стороны членов Организации Объединенных Наций. |
For a number of years the European Union had been responsible for thwarting any prospect of cooperation with the Democratic People's Republic of Korea in the field of human rights by submitting the draft resolution in the Third Committee. |
Именно на Европейском союзе на протяжении ряда лет лежит ответственность за блокирование любой формы сотрудничества с Корейской Народно-Демократической Республики в области прав человека, поскольку именно он представляет Третьему комитету подобный проект резолюции. |
Today, it is a country that has made substantial progress with respect to fundamental freedoms, and has been submitting the reports required of it under its various international commitments. |
И сегодня Алжир, добившийся значительного прогресса в области обеспечения свобод, регулярно представляет доклады в соответствии с принятыми международными обязательствами. |
In accordance with General Assembly resolution 47/211, inviting the Board to report on management deficiencies and fraudulent use of resources, the Board was submitting a concise summary of its principal findings and conclusions for the biennium. |
Согласно резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи, предлагающей Комиссии сообщать о недостатках в вопросах управления и о мошенническом использовании ресурсов, она представляет краткое изложение своих основных выводов и заключений за соответствующий двухгодичный период. |
The author of the communication, dated 18 June 2009, is T.P.F. She is submitting the communication on behalf of her daughter, L.C., a Peruvian citizen born 2 April 1993. |
Автором сообщения от 18 июня 2009 года является Т.П.Ф. Она представляет сообщение от имени своей дочери Л.С., гражданки Перу, родившейся 2 апреля 1993 года. |
The Sudan is submitting its second and third report under articles 16 and 17 of the Covenant, in 2012, which covers the reports it was due to submit by that date. |
В соответствии со статьями 16 и 17 Пакта в 2012 году Судан представляет второй и третий доклады, которые включают доклады, подлежавшие представлению к этому времени. |
In addition to the present report, the Working Group is submitting to the Human Rights Council a specific report on national, regional and international laws, regulations and practices relating to the right to challenge the lawfulness of detention before court. |
В дополнение к настоящему докладу Рабочая группа представляет Совету по правам человека отдельный доклад о национальных, региональных и международных законах, положениях и практике в отношении права на обжалование законности задержания в суде. |
Since 2005 the Office has been submitting annual reports on the implementation of the National Policy based on the commitments of the process of accession negotiations for the European Union in Chapter 19 "Social Policy and Employment". |
С 2005 года Управление представляет годовые отчеты о реализации Национальной стратегии в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках переговоров по вступлению в Европейский союз, Глава 19 "Социальная политика и занятость". |
The drafting group submits the present draft final report to the Advisory Committee at its tenth session with a view to submitting a final study to the Human Rights Council at its twenty-fourth session. |
Редакционная группа представляет настоящий проект окончательного доклада Консультативному комитету на его десятой сессии с целью представить окончательное исследование Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии. |
Time considerations had prevented his delegation from submitting a draft resolution dealing specifically with the right to life, but he looked forward to taking up that issue at the Committee's next session in an appropriate manner. |
Ввиду нехватки времени делегация страны, которую представляет оратор, не подготовила проект резолюции, непосредственно касающейся права на жизнь, однако оратор готов надлежащим образом рассмотреть этот вопрос на следующей сессии Комитета. |
In a note verbale accompanying its contribution, the Kingdom of Bahrain stated that it is submitting a report on defamation of religions pursuant to two notes verbales sent by OHCHR requesting information on the implementation of Human Rights Council resolution 7/19 and General Assembly resolution 62/154. |
В вербальной ноте, сопровождающей его ответ, Королевство Бахрейн сообщило, что оно представляет информацию о диффамации религий в соответствии с двумя вербальными нотами УВКПЧ с просьбой о представлении информации по осуществлению резолюции 7/19 Совета по правам человека и резолюции 62/154 Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with the provisions of Security Council resolution 1455 Peru is submitting the following updated report concerning the actions taken to implement Security Council resolutions 1267, 1333 and 1390 concerning the fight against terrorism. |
Во исполнение положений резолюции 1455 Перу представляет следующий обновленный доклад о принятых мерах для осуществления резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом. |
UNOPS is challenged to examine and improve its operational and management mechanisms and practices on a continuous basis. UNOPS is submitting budget proposals for the 2002-2003 biennium that assume, for now, the continuation of its existing project and service portfolios and present organizational structure. |
ЮНОПС приходится анализировать и совершенствовать свои оперативные и управленческие механизмы и методы на постоянной основе. ЮНОПС представляет предложения по бюджету на двухгодичный период 2002-2003 годов, в основу которых в настоящей момент положено предположение о сохранении нынешнего комплекта проектов и портфеля услуг и нынешней организационной структуры. |
The CHAIRMAN said that he was submitting to the Committee, for consideration, a text of a very general nature, drafted in consultation with other members and which was intended to help the World Conference against Racism to reach a consensus on a sensitive issue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что он представляет на рассмотрение членов Комитета текст общего характера, подготовленный в ходе консультаций с членами Комитета, с целью помочь Всемирной конференции по борьбе с расизмом достичь консенсуса по одному деликатному вопросу. |
The PRESIDENT said that a number of draft decisions had been approved in informal consultations under the chairmanship of Mr. Nur (Sudan), and he was now submitting them to the Board as drafts of the President. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в ходе неофи-циальных консультаций, проходивших под пред-седательством г-на Нура (Судан), был одобрен ряд проектов решений, которые он в настоящий момент представляет Совету в качестве проектов Пред-седателя. |
In the draft programme budget for the biennium 1996-1997, which would be examined by the twenty-eighth session of the General Conference, the Director General was submitting a certain number of programme activities to foster, in cooperation with UNDCP, preventive education against drug abuse. |
Генеральный директор в проекте бюджета по программам на 1996-1997 годы, который Генеральная конференция рассмотрит в ходе своей двадцать восьмой сессии, представляет ряд программных мероприятий, имеющих своей целью содействовать в сотрудничестве с МПКНСООН превентивному образованию в интересах борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
In the document, Qatar referred to "the absence of an agreement between the Parties to act jointly" and stated that it was thereby submitting the whole of the dispute between Qatar and Bahrain. |
В этом документе Катар сослался на "отсутствие между сторонами согласия действовать совместно" и заявил, что тем самым он представляет в полном объеме спор между Катаром и Бахрейном на рассмотрение Суда. |
Mr. Laclaustra (Spain) (interpretation from Spanish): The Security Council is today submitting to the General Assembly the report on its work from 16 June 1993 to 15 June 1994. |
Г-н Лаклаустра (Испания) (говорит по-испански): Совет Безопасности представляет сегодня Генеральной Ассамблее доклад о своей работе за период с 16 июня 1993 года по 15 июня 1994 года. |
In the present interim report, the Special Rapporteur is submitting recommendations to the Government of Sudan and the international community in relation only to the questions discussed with government officials during his August 1996 visit to the Sudan. |
В настоящем промежуточном докладе Специальный докладчик представляет рекомендации правительству Судана и международному сообществу только в отношении вопросов, обсужденных с правительственными должностными лицами в ходе его визита в Судан в августе 1996 года. |
I regret that you have approached the matter in this way, I do not even understand why it is a country submitting this text - it ought to be a consensus text from the President. |
И мне жаль, что вы взялись за дело таким образом; мне непонятно даже, почему этот текст представляет страна, тогда как это должен был бы быть консенсусный текст Председателя. |