| Once again, Egypt is submitting a draft resolution on this item, as we have done for more than 25 years. | Египет вновь представляет проект резолюции по данному пункту, как мы делаем это на протяжении уже более 25 лет. |
| The question must be approached differently, which was what she was trying to do in the draft general comment she was submitting. | Необходимо подойти к этому вопросу с другой стороны, что г-жа Хиггинс и постаралась сделать в проекте замечания общего порядка, который она представляет. |
| the Special Rapporteur is submitting the draft articles with commentaries, following the practice of previous special rapporteurs. | Специальный докладчик, опираясь на практику предыдущих специальных докладчиков, представляет проект статей с комментариями. |
| Monaco is submitting its first report on the situation of human rights in accordance with General Assembly resolution 60/251 adopted on 15 March 2006. | В соответствии с резолюцией A/RES/60/251, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 15 марта 2006 года, Княжество Монако представляет свой первый доклад о положении в области прав человека. |
| His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. | Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией. |
| With the following report, Liechtenstein is submitting additional information to the Counter-Terrorism Committee established by resolution 1373, in accordance with the letter of the CTC dated 31 January 2006. | Настоящим докладом Лихтенштейн представляет дополнительную информацию Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373, в ответ на письмо КТК от 31 января 2006 года. |
| To conclude, I wish to reiterate that the Coalition is submitting this draft resolution because it is convinced that its content is fully valid, constructive and positive. | В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что Коалиция представляет этот проект резолюции, поскольку убеждена в том, что ее содержание полностью сохраняет свою актуальность и носит конструктивный и позитивный характер. |
| A unique feature of this Convention is that industry is directly involved, submitting the required information to Governments, obtaining authorizations for imports and exports and receiving inspections. | Уникальной чертой этой Конвенции является то, что в процесс ее осуществления непосредственно вовлечена промышленность, которая представляет правительствам запрашиваемую информацию, испрашивает разрешения на импорт и экспорт и принимает инспекции. |
| This year it is submitting its second periodic report on measures taken to implement its commitments, in accordance with the provisions of article 19 of the aforementioned Convention. | В нынешнем году оно представляет свой второй периодический доклад о принятых мерах по выполнению своих обязательств в соответствии с положениями статьи 19 названной Конвенции. |
| The Bureau of the Committee is submitting this draft programme of work for 2003 - 2005 to the Committee for approval. | Бюро Комитета представляет настоящий проект программы работы на 2003-2005 годы Комитету для утверждения. |
| In response to Executive Board decision 2003/24, UNDP is submitting a proposal outlining an approach to report on the multi-year funding framework, 2004-2007. | Во исполнение решения 2003/24 Исполнительного совета ПРООН представляет предложение, в котором изложен подход в отношении представления докладов о многолетних рамках финансирования, 2004-2007 годы. |
| The Partnership is submitting to the Conference of the Parties in the annex to the present note a draft guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment for its consideration. | Партнерство представляет на рассмотрение Конференции Сторон в приложении к настоящей записке проект руководящего документа по экологически обоснованному регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования. |
| In the light of these considerations, the Ministry of Infrastructure of Serbia is submitting in the annex the draft resolution on Pan-European Rules of General Average. | В свете этих соображений Министерство инфраструктуры Сербии представляет в приложении проект резолюции по общеевропейским правилам об общей аварии. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has been submitting regularly to its Governing Council an interim report on the triennial comprehensive policy review and maintains a monitoring matrix. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций регулярно представляет своему Руководящему совету промежуточный доклад по трехгодичному всеобъемлющему обзору политики и ведет матрицу отслеживания результатов его проведения. |
| RS is regularly submitting and presenting periodic reports on the implementation of the ratified fundamental international human rights treaties and it has an open invitation to special procedures. | РС на регулярной основе представляет периодические доклады об осуществлении ратифицированных страной основных международных договоров по правам человека и направила постоянное приглашение специальным процедурам. |
| The National Authority is responsible for gathering information from companies and submitting it to the Technical Secretariat of OPCW | Национальное учреждение занимается сбором информации от предприятий и представляет ее техническому секретариату Организации по запрещению химического оружия |
| The Secretary-General is also submitting an addendum to this overview in response to a request of the General Assembly in its resolution 65/247, containing self-standing proposals on a comprehensive mobility framework. | З. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 65/247, Генеральный секретарь также представляет добавление к настоящему обзору, в котором содержатся самостоятельные предложения в отношении всеобъемлющей системы обеспечения мобильности. |
| Pursuant to article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Russian Federation is submitting its initial report on measures taken to implement the Optional Protocol. | Руководствуясь пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола, Российская Федерация представляет первоначальный доклад о мерах, принятых в целях осуществления данного международного документа. |
| In response to the request by the Expanded Bureau, the Secretariat is submitting a proposal as set out below for consideration by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. | З. В ответ на просьбу расширенного Бюро секретариат представляет на рассмотрение Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании изложенное ниже предложение. |
| She further explained that, of the five parties, the first four listed had all submitted such requests at previous meetings; only Saint Lucia was submitting its request for the first time. | Далее она пояснила, что из пяти Сторон первые четыре в списке представляли такие просьбы на предыдущих совещаниях; только Сент-Люсия представляет свою просьбу впервые. |
| The Permanent Mission of Mexico wishes to note that the Government of Mexico is thereby submitting the voluntary pledges and commitments that Mexico undertakes to fulfil, should it be elected. | Постоянное представительство Мексики хотело бы отметить, что таким образом правительство Мексики представляет добровольные обязательства и обещания, которые Мексика обязуется исполнить, если она будет избрана. |
| It is now submitting the reports due as a result of these international undertakings. | С тех пор Алжир представляет свои доклады в соответствии с принятыми им международными обязательствами. |
| the submitting delegation provides a list of co-sponsors if any; | делегация, представляющая проект резолюции/решения, представляет список соавторов, если таковые имеются; |
| She also found the one-year limit for submitting complaints to the NHRC highly problematic. | Она также полагает, что представление жалоб НКПЧ в течение только одного года представляет собой серьезную проблему. |
| A special regime was, after all, a multilateral bargain from which each party received some benefits for submitting to the common procedure. | В конце концов специальный режим представляет собой результат многостороннего обсуждения, от которого каждая сторона получила определенные выгоды в результате подчинения себя общей процедуре. |