From the establishment of the Fund until 30 May 1997,279 files were started by the Fund secretariat. One organization may submit several projects, which may give rise to a number of subprojects. |
За время, прошедшее с момента создания Фонда и до 30 мая 1997 года, секретариат Фонда подготовил 279 досье проектов (одна и та же организация может представлять на рассмотрение несколько проектов, за которыми могут последовать несколько подпроектов). |
He encouraged the radio stations to submit project proposals in support of media activities to appropriate United Nations funding mechanisms. |
Он призвал радиостанции представлять на рассмотрение надлежащих механизмов финансирования Организации Объединенных Наций проектные предложения, направленные на поддержку деятельности средств массовой информации. |
The rapporteur on follow-up will prepare a draft report which it will submit to the Committee for its consideration once a year. |
Докладчик по последующей деятельности готовит проект доклада, который он раз в год будет представлять на рассмотрение Комитету. |
States now seem ready to submit, and to entrust, to the Court disputes concerning a wide range of activities. |
Сейчас государства, как представляется, готовы представлять на рассмотрение Суда и доверять ему рассматривать спорные дела, касающиеся широкого диапазона вопросов. |
It will submit reports to the United Nations on a regular basis. |
Она будет на регулярной основе представлять на рассмотрение Организации Объединенных Наций доклады. |
United Nations information centres are not required to prepare and submit annual plans to the Department of Public Information for review. |
Информационным центрам Организации Объединенных Наций не предписывается подготавливать и представлять на рассмотрение Департаменту общественной информации годовые планы. |
NHRIs should submit to parliaments a strategic plan and/or an annual programme of activities. |
НПЗУ должны представлять на рассмотрение в парламенты стратегический план и/или ежегодную программу мероприятий. |
Interested Governments and other stakeholders are welcome to submit project proposals for consideration, accompanied by a letter, which should be signed by the proponent. |
Заинтересованным правительствам и другим сторонам предлагается представлять на рассмотрение проектные предложения с сопровождающими письмами, которые должны быть подписаны осуществляющей организацией. |
She also provided the Committee with ample statistics on quadrennial reports, which NGOs in general and special consultative status needed to submit for review by the Committee. |
Кроме того, она представила Комитету подробные статистические данные о четырехгодичных докладах, которые неправительственные организации, имеющие общий и специальный консультативный статус, должны представлять на рассмотрение Комитета. |
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. |
Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
It is no accident that the Council's obligation to submit reports for consideration by the General Assembly is set out specifically in Article 24 of the Charter. |
Не случайно, что обязательство Совета представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклады конкретно приведено в статье 24 Устава. |
The preparatory process for the Summit had taken an approach emphasizing implementation, inviting countries participating in the regional meetings to identify their national priorities and submit high-priority renewable energy projects for consideration. |
В ходе процесса подготовки к проведению Встречи на высшем уровне был принят подход, делающий основной упор на практической реализации и побуждающий страны, участвующие в работе региональных совещаний, определять свои национальные приоритеты и представлять на рассмотрение высокоприоритетные проекты использования возобновляемых источников энергии. |
At its fifty-eighth session the Assembly adopted a resolution inviting the Security Council to submit special, subject-oriented reports to the Assembly on issues of international concern. |
В ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблея приняла резолюцию, в которой Совету Безопасности предлагается представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам. |
CALLS UPON the Member States to submit further projects that would render results by the mid 2008; |
призывает государства-члены представлять на рассмотрение другие проекты, которые принесут результаты к середине 2008 года; |
In particular, the Ombudsperson should have the competence to submit to the consideration of the Committee proposals for documents of negative identification and documents certifying a de-listing. |
В частности, Омбудсмену следует предоставить право представлять на рассмотрение Комитета предложения по документам, указывающим на ошибочную идентификацию, и документам, подтверждающим исключение из перечня. |
Accordingly, it recommends that the Secretary-General be requested to submit for consideration by the Assembly any proposals that he may develop for a Secretariat-wide approach to common service delivery. |
В этой связи он рекомендует просить Генерального секретаря представлять на рассмотрение Ассамблеи все разрабатываемые им предложения относительно общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг. |
(b) The Office of Human Resources Management should submit job descriptions of positions at Headquarters and other offices that contain general legal functions to the Office of Legal Affairs for review. |
Ь) Управлению людских ресурсов следует представлять на рассмотрение Управления по правовым вопросам для описания должностей в Центральных учреждениях и других подразделениях, которые связаны с выполнением общих правовых функций. |
Individuals or groups of individuals who claim that their rights protected by the Convention have been violated by a State Party which has recognized article 14 may submit written communications to the Committee for consideration, provided that they have exhausted all available domestic remedies. |
Отдельные лица или группы лиц, утверждающие, что какие-либо защищаемые Конвенцией права нарушены государством-участником, признавшим статью 14, и исчерпавшие все доступные внутренние средства правовой защиты, могут представлять на рассмотрение Комитета письменные сообщения. |
They contrast the wording of article 14, paragraph 1, with the corresponding provision in the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that only individuals may submit complaints for consideration by the Human Rights Committee. |
Авторы противопоставляют формулировку пункта 1 статьи 14 соответствующему положению Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которым предусматривается, что представлять на рассмотрение Комитета по правам человека жалобы могут только физические лица. |
Pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the Charter of the United Nations, the Council should submit special reports for the consideration of the General Assembly and ensure that its monthly assessments are comprehensive, analytical and issued in a timely fashion. |
В соответствии со статьями 15(1) и 24(3) Устава Организации Объединенных Наций, Совет должен представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады и следить за тем, чтобы своевременно направляемые им ежемесячные оценки носили комплексный и аналитический характер. |
Having completed all preparatory work at its eighth meeting, the Board, in March 2003, launched its invitation to project proponents to submit new methodologies on baselines and monitoring for the Board's consideration. |
Завершив всю подготовительную работу на своем восьмом совещании, Совет в марте 2003 года обратился с призывом к субъектам, выступающим с предложениями по проектам, представлять на рассмотрение Совета новые методологии исходных условий и мониторинга. |
Article 24, paragraph 3, of the Charter only required the Security Council to submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. |
Пункт З статьи 24 Устава лишь требовал от Совета Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодные доклады и, по мере надобности, специальные доклады. |
The Working Group should submit a report on activities of the last year, as well as comments and proposals/recommendations to the Review Conference through the Meeting of States Parties for its consideration. |
Рабочая группа должна представлять на рассмотрение обзорной Конференции через Совещание государств-участников доклад о деятельности за минувший год, а также замечания и предложения/рекомендации. |
In the annex to its resolution 58/126, the General Assembly decided that the Security Council is invited to submit periodically special subject-oriented reports to the Assembly on issues of current international concern and to continue with initiatives to improve the quality of its annual report. |
В приложении к своей резолюции 58/126 Генеральная Ассамблея предложила Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Ассамблее специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам и продолжать осуществлять инициативы по повышению качества своего ежегодного доклада. |
In that regard, the Conference called upon States parties and signatory States to submit proposals to the Working Group for the terms of reference of the mechanism for its consideration. |
В связи с этим Конференция призвала государства - участники Конвенции и подписавшие ее государства представлять на рассмотрение Рабочей группы предложения в отношении круга ведения такого механизма. |