The submission of this document was delayed because of the need to obtain inputs from international organizations and interested institutions specialized in the subject matter. |
Настоящий документ было представлен с задержкой из-за существующей необходимости получить информацию от международных организаций и заинтересованных учреждений, специализирующихся на данном вопросе. |
The submission of this report was delayed due to the postponement of the annual mission of the independent expert for security and logistical reasons. |
Настоящий доклад был представлен с задержкой из-за отсрочки ежегодной поездки независимого эксперта по соображениям безопасности и материально-технического обеспечения. |
The submission of this document was delayed in order to take into consideration submissions received from Parties up to 31 July 2008. |
Настоящий документ был представлен с опозданием ввиду необходимости учета материалов, полученных от Сторон до 31 июля 2008 года. |
Before the submission of the interim report to the Council, the Committee had the opportunity to discuss it during informal consultations held on 11 November 2009. |
Прежде чем промежуточный доклад был представлен Совету, Комитет имел возможность обсудить его в ходе неофициальных консультаций 11 ноября 2009 года. |
Some indicated that there could be slight delays and one Party reported that there would be a significant delay in the submission of its report. |
Некоторые указали на возможность незначительных задержек, а одна из Сторон сообщила, что ее доклад будет представлен со значительным опозданием. |
With the conclusion of its hearings phase, the Truth and Reconciliation Commission has commenced its report-writing phase, which is scheduled to end in October 2003 with the submission of a final report. |
После завершения этапа слушаний Комиссия по установлению истины и примирению приступила к этапу подготовки докладов, который планируется завершить в конце октября 2003 года, когда должен быть представлен заключительный доклад. |
Following the submission of the technical report, a formal request was addressed by the Legal Counsel to the Kenyan Mission to the United Nations to assist in identifying suitable premises for the seat of the Tribunal. |
После того как был представлен доклад технической миссии, Юрисконсульт направил в Представительство Кении при Организации Объединенных Наций официальную просьбу об оказании помощи в определении подходящих помещений для местопребывания Трибунала. |
IBA also produced a draft international convention on the human genome to serve as a legal framework for advanced genetic research and commercial development; the instrument had been the subject of a formal submission for consideration by the International Bioethics Committee of UNESCO. |
ИБА подготовила также проект международной конвенции о человеческом геноме, которая должна служить правовой основой для перспективных исследований в области генетики и разработки новой продукции для продажи; этот документ был официально представлен на рассмотрение Международному комитету по биоэтике ЮНЕСКО. |
By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. |
В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы. |
Since the report's submission in 1991, however, there had been many developments in Belgian society, and, as a result, her delegation's responses to the Committee's written questions were somewhat lengthy. |
Однако после 1991 года, когда был представлен доклад, в бельгийском обществе произошло много событий, и в результате этого ответы ее делегации на письменные вопросы Комитета являются несколько пространными. |
It covers the period between the presentation of its initial report in January 1999 and the submission of the present report on 30 June 2001. |
Он охватывает период с момента представления его первоначального доклада в январе 1999 года по 30 июня 2001 года, когда был представлен настоящий доклад. |
The following is Uganda's written presentation on the issues of interest and concern raised by the Group of Experts as they appear in the enclosure to the present submission. |
Ниже представлен доклад Уганды по интересующим Группу экспертов поднятым вопросам и проблемам, которые изложены в добавлении к настоящему докладу. |
The present report was submitted after the deadline due to the tight time frame between the appointment of the Special Rapporteur and the deadline for the submission of the report. |
Настоящий доклад был представлен по истечении предельного срока по причине ограниченности времени между назначением Специального докладчика и предельным сроком для представления доклада. |
The report was followed by the submission of two supplementary reports, one presented in June 2002 and another to be sent today to the Chairman of the Committee. |
За этим докладом последовало представление двух дополнительных докладов, один из которых был представлен в июне 2002 года, а второй должен быть направлен сегодня Председателю Комитета. |
One delegation asked that advance copies of documentation referred to in paragraph 6 of the draft decision be made available in English rather than the language of submission, as stated in the document. |
Одна из делегаций задала вопрос о возможности представления сигнальных копий документации, о которых говорится в пункте 6 проекта решения, на английском языке, а не на том языке, на котором был представлен доклад, как это указано в документе. |
8.1 By submission of 7 November 1994, the State party states that it is making inquiries into Mr. Wright's allegation that he was not represented at the preliminary hearing. |
8.1 В своем представлении от 7 ноября 1994 года государство-участник заявляет, что в настоящее время проводится расследование жалобы г-на Райта на то, что он не был представлен адвокатом в ходе предварительного слушания. |
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR (Country Rapporteur) said that, although it had arrived a year and a half after the scheduled date of submission, the report demonstrated the Government's willingness to cooperate with the Committee. |
Г-н СИЛЬВА ЭНРИКЕС ГАСПАР (Докладчик по стране) говорит, что, хотя доклад был представлен спустя полтора года по истечении запланированного срока его представления, его содержание свидетельствует о готовности правительства сотрудничать с Комитетом. |
Some speakers expressed concern about the short deadline for submission of the self-assessment reports, although they recognized that the analytical report on the information received was to be submitted to the Conference of the States Parties to the Convention in a timely manner at its second session. |
Некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что для представления докладов о самооценке выделяется довольно мало времени, хотя они признали, что доклад об анализе полученной информации должен быть своевременно представлен на второй сессии Конференции Государств-участников Конвенции. |
The "with measures" scenario is presented in much less detail, as reflected in the summary of submission (no information by gas, no 2015 - 2020 estimates). |
Сценарий, "предусматривающий принятие мер", представлен значительно менее подробно, что отражено в резюме по представлению информации (информация в разбивке по газам отсутствует, нет прогнозов на период 2015-2020 годов). |
The Committee made it clear that in no case was the follow-up report to replace the submission of a sixth periodic report by Argentina, scheduled for 14 August 2006, in accordance with article 18 of the Convention. |
Комитет уточняет, что последующий доклад никак не влияет на представление шестого периодического доклада Аргентины, который, согласно положениям статьи 18 Конвенции, должен быть представлен к 14 августа 2006 года. |
The expert from Japan announced the submission of a document for the next session and would, probably, present a candidate for the Chairmanship of the informal group. |
Эксперт от Японии заявил, что на следующей сессии будет передан соответствующий документ и, возможно, представлен кандидат на должность председателя неофициальной группы. |
Tanzania's initial report was submitted in 1994, but the Committee requested a more comprehensive report following the guidelines for the submission of State party reports. |
Первоначальный доклад Танзании был представлен в 1994 году, но Комитет запросил более полный доклад, соответствующий руководящим принципам представления докладов государств-участников. |
Noting that the periodic report was presented after a 17-year delay, the Committee invites the State party to respect the deadline set for the submission of its next reports. |
Отмечая, что периодический доклад был представлен с опозданием в 17 лет, Комитет призывает государство-участник соблюдать срок, установленный для представления его следующих докладов. |
There will also be a presentation on the geographic scope and scientific challenges posed by article 76 and an outline to simplify for States the preparation of a national submission. |
Будет также представлен материал относительно географического объема и научных проблем, возникающих в связи со статьей 76, и план, позволяющий упростить подготовку государствами национальных представлений. |
Another set of guidelines will be issued for the submission of the forthcoming periodic reports every five years, the first of which are due in September 1997. |
Будет подготовлен еще один свод руководящих принципов относительно последующих периодических докладов, представляемых раз в пять лет, причем первый такой доклад должен быть представлен в сентябре 1997 года. |