| According to the revised Doha Document implementation timetable, the deadline for submission of the plan is 21 August 2012. | Согласно пересмотренному графику осуществления Дохинского документа план должен быть представлен к 21 августа 2012 года. | 
| The Fund anticipates submission of the new priority plan in January 2014. | Фонд миростроительства ожидает, что новый приоритетный план будет представлен в январе 2014 года. | 
| As a result, there was timely submission of the 2014 universal periodic review national report and extensive consultation with civil society organizations. | Благодаря этому был своевременно представлен национальный доклад по итогам универсального периодического обзора 2014 года и проведены обстоятельные консультации с организациями гражданского общества. | 
| The Committee sets 2010 as the date for the submission of the HKSAR's third periodic report. | Комитет постановляет, что третий периодический доклад ОАРГ должен быть представлен в 2010 году. | 
| Hence, their endorsement of the present draft resolution and its submission as a text of the Non-Aligned Movement. | Этим объясняется их поддержка нынешнего проекта резолюции и то, что он представлен от имени участников Движения неприсоединения. | 
| The meetings culminated in the submission of a report to the WHO Executive Board in January 1994. | Итогом этих совещаний стал доклад, который был представлен Исполнительному совету ВОЗ в январе 1994 года. | 
| State party date due Date of submission Symbol | Дата, к которой должен быть представлен второй периодический доклад | 
| The Committee has fixed the date for submission of Armenia's second periodic report to be October 2001. | Комитет постановил, что второй периодический доклад Армении должен быть представлен в октябре 2001 года. | 
| She apologized for the delay in the submission of her Government's initial report. | З. Она приносит извинения в связи с тем, что первоначальный доклад ее правительства был представлен с опозданием. | 
| The Committee welcomes the second periodic report of the State party, but regrets its submission after a four-year delay. | Комитет приветствует второй периодический доклад государства-участника, сожалея, однако, о том, что он был представлен с четырехлетней задержкой. | 
| As this document reports the results of the Bureau meeting held on 15 October 2004, its submission was delayed. | Поскольку в настоящем документе излагаются результаты совещания Президиума, состоявшегося 15 октября 2004 года, он был представлен с запозданием. | 
| The Committee fixed the date for the submission of Finland's fifth periodic report as June 2003. | Комитет постановил, что пятый периодический доклад Финляндии должен быть представлен в июне 2003 года. | 
| The submission of full draft text is expected in July 2006. | Ожидалось, что проект полного текста будет представлен в июле 2006 года. | 
| The Committee reminds the State party that its fourth periodic report is due for submission by 30 June 2007. | Комитет напоминает государству-участнику, что его четвертый периодический доклад должен быть представлен к 30 июня 2007 года. | 
| The due date for submission of the next report is 2010. | Следующий доклад должен быть представлен в 2010 году. | 
| Several workshops were held after the submission of the report in September 1998 to disseminate the results to stakeholders. | После того как в сентябре 1998 года был представлен доклад по результатам исследования, был проведен ряд семинаров в целях ознакомления с ними заинтересованных участников. | 
| A substantive discussion took place, resulting in the submission of a document to the Conference containing questions and comments on the draft treaty. | Состоялось его предметное обсуждение, по итогам которого был представлен документ Конференции по разоружению, содержащий вопросы и комментарии по проекту договора. | 
| Since the submission of the UK's fourth periodic report on the Convention and 'shadow' reports, the WNC has undergone a major re-organisation. | С тех пор, как был представлен четвертый периодический доклад об осуществлении Конвенции и альтернативные доклады, НКЖ претерпела существенную реорганизацию. | 
| The Committee, while noting the delay of almost 10 years in its submission, welcomes the State party's initial report. | Комитет приветствует первоначальный доклад государства-участника, но при этом отмечает, что он был представлен с почти десятилетним опозданием. | 
| Pending the submission of the above report, the Committee recommends against the approval of the proposed conversion. | Пока такой доклад не представлен, Комитет не рекомендует утверждать предложение о переводе этой должности в категорию штатных. | 
| The draft will be made available to the Preparatory Committee for the World Summit in the language of submission. | Проект поступит в распоряжение Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне на том языке, на котором он был представлен. | 
| The report, submission of which is in compliance with Article 98 of the Charter, provides a useful round-up of the activities of the United Nations. | Этот доклад, который представлен в соответствии со статьей 98 Устава, делает полезное обобщение деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| Mr. BURNS (Alternate Country Rapporteur) said that although the process begun in Paraguay seemed somewhat slow, there had been clear and visible progress since submission of the initial report. | Г-н БЁРНС (содокладчик по Парагваю) говорит, что, даже если и может показаться, что процесс, реализуемый в Парагвае, осуществляется несколько медленными темпами, прогресс, достигнутый в этой области с момента, когда был представлен первоначальный доклад, является, несомненно, ощутимым. | 
| This included the submission of a number of detailed reports commenting on state compliance reports and the holding of oral briefings for the independent experts. | Так, был представлен ряд подробных докладов с комментариями к докладам государств о соблюдении соответствующих договоров и проводились устные брифинги для независимых экспертов. | 
| Mr. Kozaki said that his delegation reiterated its view that the submission of the draft decision was not in line with the Committee's practice. | Г-н Кодзаки говорит, что его делегация подтверждает свое мнение о том, что этот проект решения был представлен не в соответствии с практикой Комитета. |