Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Субъектов

Примеры в контексте "Subjects - Субъектов"

Примеры: Subjects - Субъектов
Those living in poverty must be recognized as the "subjects" who need to author their own lives. Живущие в нищете люди должны признаваться в качестве "субъектов", которые должны творить собственную жизнь.
According to the expert, many States still failed to provide effective remedies, as they considered children as objects rather than subjects of rights. Согласно данному эксперту, многие государства до сих пор не обеспечивают эффективные средства судебной защиты, поскольку они рассматривают детей в качестве скорее объектов, а не субъектов права.
It also considered that related practice on the part of both States and other subjects of international law was an essential benchmark for application and interpretation. Она также полагает, что важным ориентиром для применения и толкования является соответствующая практика государств и других субъектов международного права.
Another development is the opportunity to set up communal services drawing on synergies and complementarities among private and public subjects, and among stakeholders along the supply chain. Появляется также возможность оказывать услуги на общинном уровне, опираясь на синергизм и взаимодополняемость государственных и частных субъектов и различных участников производственно-сбытовой цепочки.
The Government, following a proposal of the State administration body responsible for environmental issues, shall publish and keep a list of subjects possessing or in which environmental information is possessed. Правительство по предложению государственного административного органа, отвечающего за вопросы окружающей среды, публикует и ведет реестр субъектов, располагающих экологической информацией.
The right of an organization to invoke the responsibility of a State in relation to subjects of international law other than itself depended largely on its constituent instrument and subsequent practice. Право организации призывать государство к ответственности в отношении иных субъектов международного права в значительной степени зависит от ее учредительного документа и последующей практики.
6.5 Remedy of amparo against subjects of private law 6.5 Применение ампаро для обжалования действий субъектов частного права
In modern democratic systems the legal remedies for protection against and correction of possible violations by subjects of private law are an integral part of the systems themselves. Будучи составной частью современных демократических систем, судебная защита, нацеленная на ограждение от таких возможных нарушений и возмещение со стороны субъектов частного права, превращается в составную часть этого права.
Accordingly, the justification for the duty of reparation rests within the nature and function of international law as legal system designed to regulate the conduct of its subjects in a non-discriminatory way. Поэтому обоснование обязанности предоставлять возмещение базируется на характере и функции международного права как правовой системы, призванной регулировать поведение своих субъектов недискриминационным образом.
reflect the balance of interests of all subjects of international relations; отражать баланс интересов всех субъектов международных отношений;
The narrative should recognize the significant role that the millions of migrants play as enablers and subjects of development, whose human rights should be respected, protected and fulfilled. В описательной части должна быть отмечена значительная роль, которую играют миллионы мигрантов в качестве движущей силы и субъектов развития, права человека которых должны уважаться, защищаться и выполняться.
In practice, recognizing children as full subjects of rights - the vision set out in the Convention - requires a shift in laws, policies and attitudes. На практике, признание детей в качестве полноценных субъектов прав, как это предусмотрено в Конвенции, требует изменения законодательства, нормативно-правовой базы и общественной психологии.
Between 2009 and 2011, more than 87.1 billion roubles from the national budget went to implementation of State programmes that contained additional measures to reduce labour market pressure in subjects of the Russian Federation. На реализацию государственных программ, предусматривающих дополнительные меры по снижению напряженности на рынке труда субъектов Российской Федерации, в 2009 - 2011 годах было направлено из федерального бюджета более 87,1 млрд. рублей.
Analogical prohibition is set in Article 44 (4) of the Law on Civil Service and is applicable to other legal subjects - non-statutory civil servants. Аналогичный запрет предусмотрен в статье 44(4) закона «О гражданской службе» в отношении других субъектов права, а именно гражданских служащих, на которых не распространяются положения Устава.
The idea is to increase the responsibility of the actors involved in the issuance of licenses, as well as to encourage consultations on this subjects. Основной целью этой инициативы является повышение ответственности субъектов, занимающихся выдачей лицензий, а также содействие консультациям по этим темам.
There are 16 subjects within this group that have the strongest potential to meet the Minimum Standards of the Council of Europe (CoE MS) and be truly specialised services for women experiencing violence. Среди них насчитывалось 16 субъектов, обладающих мощнейшим потенциалом для соответствия Минимальным стандартам Совета Европы (МС СЕ) и способных предоставлять действительно специализированные услуги для женщин, столкнувшихся с проблемой насилия.
This is not only a problem of loan sharks but also abuse of the difficult situation of Roma households from marginalised Roma communities by other subjects such as non-bank entities, banks, insurance companies, mobile operators and recovery enforcement officers (executors). Речь идет не только о проблемах с ростовщиками, но также и о злоупотреблении тяжелым положением семей из маргинализованных общин рома со стороны других субъектов, таких как небанковские учреждения, банки, страховые компании, мобильные операторы и работники исполнительных органов (судебные исполнители).
The task of this network is to solve problems relating to the observance of the rights of parents and children, as subjects of the educational system, to an education that takes account of their ethnocultural needs. Сеть данных учреждений призвана решать проблемы соблюдения прав родителей и детей как субъектов образовательного пространства в удовлетворении их этнокультурных образовательных потребностей.
The Law regulates the activities of the Lithuanian Bioethics Committee, regional biomedical research ethics committees, and also provides guidance on the application of principles protecting the rights and dignity of research subjects. Закон регулирует деятельность Литовского комитета по биоэтике, региональных комитетов по этике биомедицинских исследований, а также обеспечивает руководство в отношении применения принципов, защищающих права и достоинство субъектов научных исследований.
The basic text on account of its universal scope with respect to countries, subjects and rights protected is article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which lays down the formal and material requirements for introducing a state of emergency. В этой связи исходным текстом - в силу его универсального охвата стран, охраняемых субъектов и прав - является статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая устанавливает формальные и материальные предпосылки, обусловливающие возможность введения этого исключительного режима.
Looking at the condition of these new subjects, how they could reopen spaces of conflict and reinvigorate workers' demands become a central theme for the operaisti's practice and discourse. Изучение положения этих новых субъектов, того, каким образом они могут заново открыть пространства конфликта и вдохнуть новые силы в требования рабочих, стало центральной темой практики и дискурса операистов.
In December 2005, speaking at a meeting with the heads of the subjects of the Russian Federation within the Ural Federal District, Beglov said that the governors would be personally responsible for the implementation of priority projects. В декабре 2005 года, выступая на совещании с главами субъектов РФ, входящих в Уральский федеральный округ, Беглов заявил, что за реализацию приоритетных проектов будут персонально отвечать губернаторы.
Entrepreneurship activity of subjects on FEZ territory regardless the type of ownership is exempt from 8 of 10 kinds of taxes provided in the Tax code of Tajikistan. На территории СЭЗ «Сугд» предпринимательская деятельность субъектов, независимо от форм собственности, освобождается от уплаты 8 видов налогов из 10, предусмотренных Налоговым кодексом Республики Таджикистан.
In 2016, within the framework of the program of providing concessional loans to entrepreneurs in Azerbaijan, 30 subjects in the zone received preferential loans totaling 262,000 manat. В 2016 году в рамках программы предоставления льготных кредитов предпринимателям в Азербайджане, в Горно-Ширванском экономическом районе 30 субъектов получили льготные кредиты на общую сумму 262 тыс. манатов.
The number of electrodes necessary for reading or room navigation may differ in implanted subjects, and further testing needs to be conducted within this clinical population to determine the required spatial resolution for specific visual tasks. Число электродов, необходимых для чтения или комнатной навигации у имплантированных субъектов, может отличаться, и должно быть проведено дальнейшее тестирование среди данных пациентов для определения требуемого пространственного разрешения для конкретных визуальных задач.