| Thais were more like obedient subjects than informed citizens. | Тайцы были больше похожи на послушных субъектов, чем информированных граждан. |
| The List specifies the information held by each of the aforementioned subjects. | В этом реестре содержатся сведения об информации, имеющейся в распоряжении каждого из вышеупомянутых субъектов. |
| It was essential to analyse relevant practice on the part of subjects of international law other than States. | Необходимо проанализировать соответствующую практику субъектов международного права, а не государства. |
| On the initiative of different subjects ad-hoc monitoring can also be performed, which also includes analysis conducted on the basis of submission made. | По инициативе различных субъектов может проводиться внеплановый контроль, который также включает в себя анализ с учетом существа поданного заявления. |
| When research is not guided by ethical principles, it tends to forget about the safety of its subjects. | Когда научные исследования не основываются на этических принципах, они, как правило, игнорируют безопасность своих субъектов. |
| Nevertheless, the practice of other subjects of international law could also contribute to the creation or expression of such rules. | В то же время практика других субъектов международного права также может способствовать созданию или выражению таких норм. |
| That potential norm-creating role should be kept open for other subjects of international law. | Возможность принять участие в нормотворческом процессе должна оставаться открытой и для других субъектов международного права. |
| This includes protests against the practice of other States and other subjects of international law. | В их число входят протесты против практики других государств и других субъектов международного права. |
| Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. | Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета. |
| Several of these subjects focus primarily on domestic violence or protecting children against violence. | Некоторые из указанных субъектов ориентированы главным образом на проблемы насилия в семье и защиты детей от насилия. |
| The Office's input highlighted that migrants should be visibly integrated into the new agenda as full and equal subjects of development. | Работа Управления показала, что мигрантов следует четко прописать в новой повестке дня в качестве полноценных и равноправных субъектов развития. |
| And he's very anxious to see the subjects with his own eyes. | И он очень хочет увидеть субъектов своими глазами. |
| He's talking about the range of study subjects. | Он говорит про классификацию изучаемых субъектов. |
| I've got two subjects going through the lobby now. | Я засек двух субъектов, идущих через лобби. |
| Hypnosis can do more harm than good - implanting false memories in susceptible subjects. | Гипноз может принести больше вреда, чем пользы - имплантировать ложные воспоминания у восприимчивых субъектов. |
| That's Mike Peterson, one of our first subjects. | Это Майк Питерсон, один из первых наших субъектов. |
| By using live subjects flopping around on beds. | С помощью живых субъектов дрыгающихся на кровати. |
| In particular, Kuwait proposes to follow up the 25,000 subjects of the current study at five-year intervals for twenty years. | В частности, Кувейт предлагает продолжать наблюдение за 25000 субъектов текущего исследования с пятилетним интервалом в течение 20 лет. |
| This new ATER policy recognizes women as social subjects who play a key role in the family agriculture development. | В рамках этой новой политики женщины рассматриваются в качестве социальных субъектов, играющих ключевую роль в развитии семейного сельского хозяйства. |
| Its specific definition is to be determined according to future international practice by States, international organizations and other subjects of international law. | Его конкретное определение должно быть составлено на основе будущей международной практики государств, международных организаций и прочих субъектов международного права. |
| There even exist slight differences with regard to the subjects that are the bearers of rights and obligations. | Существуют даже небольшие различия в отношении субъектов, которые являются носителями прав и обязанностей. |
| Only the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects, give information to the Responsible Authority. | Сведения компетентному органу передают лишь администраторы, должностные лица либо должным образом уполномоченные сотрудники субъектов. |
| Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. | Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы. |
| Bashkortostan entered the number of those not many subjects of Russia, where such good harvest could be grown. | Башкортостан вошел в число тех немногих субъектов России, где сумели вырастить такой хороший урожай. |
| Under the 1974 constitution, Kosovo obtained extensive autonomy, and became one of the subjects of the Yugoslav federation. | Согласно конституции 1974 года, Косово получило широкую автономию, и стало одним из субъектов югославской Федерации. |