Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Субъектов

Примеры в контексте "Subjects - Субъектов"

Примеры: Subjects - Субъектов
Use of the term "indigenous peoples" in the draft declaration to describe subjects at law might well lead to an ambiguous interpretation incompatible with international law. Применение в проекте декларации термина "коренные народы" для определения субъектов права может привести к двусмысленному толкованию, несовместимому с нормами международного права.
It will be implemented through joint efforts of Federal and Republican power bodies with support of all subjects of the Federation and the entire population. Она будет воплощаться в жизнь совместными усилиями федеральных и республиканских органов власти при поддержке всех субъектов Федерации, всего населения.
Such meetings and vocational training are organized at local government level as well as at the level of the subjects of the Federation. Такие совещания, а также профессиональная учеба организуются не только на уровне субъектов Федерации, но и на уровне местного самоуправления.
(b) Recommends that indigenous peoples be recognized as proper subjects of international law; Ь) рекомендует признать коренные народы в качестве надлежащих субъектов международного права;
The first item on the agenda of a colonizer is to immobilize and disenfranchise his conquered subjects by taking and/or regulating private and public property. Первый пункт в повестке дня колонизаторов - парализовать и разъединить своих побежденных субъектов, забирая и/или регулируя частную и государственную собственность.
The second challenge is to reach agreement on State policies for children and adolescents, whom we must affirm as subjects of development with the right to participate. Вторая задача заключается в достижении договоренности относительно государственной политики в интересах детей и подростков, которых мы должны поддерживать в качестве субъектов процесса развития, имеющих право на участие.
Remedy of amparo against subjects of private law 274 - 283 45 субъектов частного права 274 - 283 66
It was not clear whether that community was to be understood as comprising States only or other subjects of law. Непонятно, следует ли понимать, что это сообщество состоит только из государств или включает других субъектов права.
The case of territorial asylum may prove to be particularly relevant to the cross-border movement of persons and the resulting rights and obligations for the subjects involved. Случай территориального убежища может оказаться наиболее уместным для трансграничного перемещения лиц и соответствующих прав и обязательств затрагиваемых субъектов.
The range of observations and collection is narrowing, and the readiness of observed subjects to participate voluntarily in surveys and the multi-purpose research of official statistics is decreasing. Сокращается поле наблюдения и сбора, все ниже готовность наблюдаемых субъектов добровольно участвовать в опросах и многоцелевых обследованиях официальной статистики.
The need to ensure freedom of reproduction presupposes the existence of free and autonomous subjects, which are an essential element to the establishment and effectiveness of human rights. О необходимости обеспечения свободы в репродуктивных вопросах можно говорить только при наличии свободных и самостоятельных субъектов, которые являются важнейшим элементом в деле установления и реализации прав человека.
In essence, the human rights perspective on disability means viewing people with disabilities as subjects and not as objects. По существу, рассмотрение проблем инвалидности через призму прав человека означает необходимость того, чтобы инвалидов рассматривали в качестве субъектов, а не объектов права.
By 1 July 2007, the names of 180,000 objects of 66 subjects of the Russia Federation had been processed and registered in the database. По состоянию на 1 июля 2007 года были обработаны и внесены в базу данных наименования 180000 объектов на территории 66 субъектов Российской Федерации.
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации.
However, the supervision and control functions of the Ministry of Labour in connection with the activities of authorized subjects is not limited to the provisional period of two years. Однако функции надзора и контроля со стороны министерства труда в связи с деятельностью уполномоченных субъектов не ограничиваются временным двухлетним периодом.
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
This question may be approached from two perspectives: the subject-matter of the relevant rules or the legal subjects bound by it. К ответу на этот вопрос можно подойти с двух сторон: предметного содержания соответствующих норм и субъектов права, которых они связывают.
But what does this do to the objectives of legal certainty and the equality of legal subjects? Что же это означает для целей юридической определенности и равенства субъектов права?
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права.
At its inception UNCITRAL adopted a workable method for identifying those non-state entities with particular knowledge, expertise, or experience in the subjects under consideration. ЮНСИТРАЛ с самого начала избрала достаточно действенный метод отбора негосударственных субъектов, обладающих особыми экспертными знаниями, квалификацией или опытом в рассматриваемых областях.
That approach excluded unilateral acts of States linked to a specific legal regime and acts of other subjects of international law, such as international organizations. Такой подход исключает односторонние действия государств, связанные с конкретным правовым режимом, и акты других субъектов международного права, таких, как международные организации.
Issues common to more than one of those subjects; or проблем, характерных для более чем одного из этих субъектов;
Restructuring of economic subjects, which had the effect of increasing the number of small- and medium-sized enterprises; преобразования в структуре субъектов экономической деятельности, в результате которых увеличилось число малых и средних предприятий;
Scientific conferences on sustainable development of the Russian Federation and its subjects. Проведение научных конференций по вопросам устойчивого развития Российской Федерации и ее субъектов
From the standpoint of relying parties, possible advantages stem from the fact that subjects would need to be identified only once by the identity provider. С точки зрения доверяющихся сторон, возможные преимущества связаны с тем фактом, что идентификацию субъектов должно производить только один раз лицо, предоставившее идентификационные данные.