The draft articles therefore represented a significant step towards holding States accountable as subjects of international law. |
Поэтому проекты статей представляют собой существенный шаг на пути к обеспечению подотчетности государств как субъектов международного права. |
The Centre also publishes information on the CEI's structure and activities, which is distributed to all the subjects interested. |
Центр также публикует информацию о структуре и деятельности ЦЕИ, которая распространяется среди всех заинтересованных субъектов. |
These rules shall be compulsory for the subjects of criminal proceedings, State authorities and citizens. |
Эти правила должны быть обязательными для субъектов уголовного разбирательства, государственных органов власти и граждан. |
Certain restrictions in acquiring land, internal waters and forests have been imposed on foreign subjects. |
Некоторые ограничения в отношении приобретения в собственность земельных участков, внутренних вод и лесов распространяются на иностранных субъектов. |
The judgment is therefore binding on all subjects within the jurisdiction of the Sindh High Court, but not on Courts elsewhere. |
Указанное решение, таким образом, является обязательным для всех субъектов в юрисдикции Высокого суда Синда, но не для других судов. |
The legal status of States as primary subjects of international law differed qualitatively from that of international organizations. |
Правовой статус государств, как главных субъектов международного права, качественно отличается от аналогичного статуса международных организаций. |
Such an obligation to cooperate, however, applied only to the subjects of international law, excluding non-governmental organizations. |
Однако это обязательство по сотрудничеству применяется только в отношении субъектов международного права, исключая неправительственные организации. |
The majority of the subjects of the Task Force's investigations - including staff members and vendors - were based in North America and Europe. |
Большинство субъектов расследований, проведенных Целевой группой, включая сотрудников и поставщиков, базировались в Северной Америке и в Европе. |
They are recognized as subjects of law and may therefore have recourse to effective protection mechanisms. |
Несовершеннолетние признаются в качестве субъектов права и как таковые могут использовать механизмы для своей эффективной защиты. |
My study deals with extracting secrets from unwilling subjects. |
Мое исследование связано с извлечением информации у сопротивляющихся субъектов. |
Legal systems perforce operate on the basis of creating legal subjects whose definitional basis is the possession of rights (and obligations). |
Правовые системы так или иначе функционируют на основе создания правовых субъектов, которые определяются через предоставленные им права (и возложенные на них обязанности). |
In the Convention on the Rights of the Child, the recognition of children as full subjects of rights is underscored. |
В Конвенции о правах ребенка подчеркивается необходимость признания детей в качестве полноправных субъектов. |
The rule of law presupposed the equality of all subjects of international law and required them to comply with their obligations thereunder. |
Принцип верховенства права предполагает равенство всех субъектов международного права и требует от них выполнения взятых на себя обязательств. |
The Commission has consistently referred to customary international law as a set of rules generally binding on subjects of international law. |
Комиссия последовательно ссылается на международное обычное право как на свод правил, обязательных для всех субъектов международного права. |
Making populations into subjects of high consumption on a massive scale |
превращение населения в субъектов массового потребления в больших объемах; |
The political participation of indigenous peoples in the State involved a process of internalization and recognition as subjects of law. |
Участие в политической жизни государства представителей коренных народов, проживающих на его территории, предполагало процесс их интеграции в общество и признание в качестве субъектов права. |
This requires a change of paradigm, pursuant to which older persons should be considered not passive subjects who receive assistance from the State, but rather active subjects who should be able to fully exercise their human rights and demand that they be respected. |
Это требует изменения установки, в соответствии с которой пожилые люди рассматриваются в качестве пассивных субъектов, получающих помощь от государства; вместо этого их следует рассматривать в качестве активных субъектов, которые должны иметь возможность в полной мере осуществлять свои права человека и требовать соблюдения этих прав. |
This will assure that the rights of human subjects are protected. |
Это гарантирует защиту прав людей как субъектов исследований. |
Banking laws and regulations contain strict provisions to ensure the legality of financial transactions and subjects involved. |
Банковские законы и правила содержат строгие положения, призванные обеспечивать законность финансовых операций и статуса участвующих в них субъектов. |
Clinic trial conduct can affect the health of research subjects. |
Проведение клинических испытаний может оказывать влияние на состояние здоровья субъектов испытаний. |
In this task the subjects are asked to list as many impossibilities as they can. |
В этой задаче тестируемых субъектов просят перечислить настолько много невозможностей, насколько они могут. |
The design and performance of each experimental procedure involving human subjects should be clearly formulated in an experimental protocol. |
Дизайн и порядок выполнения каждой экспериментальной процедуры с участием людей в качестве субъектов должны быть четко сформулированы в протоколе исследования. |
One of the objectives of the new legislation was to involve municipalities and non-State subjects in the serving of prison terms. |
Одной из целей нового Закона является привлечение муниципалитетов и негосударственных субъектов к решению проблем в связи с отбыванием осужденными срока тюремного заключения. |
The rights and obligations of legal subjects may depend on which body is seized to recognize them. |
Права и обязательства субъектов права могут зависеть от того, какой орган рассматривает вопрос об их признании. |
All ACS subjects are fully funded to CI's specification, and in addition, funds to benefit the subjects are maintained by the American Cryonics Society. |
Все субъекты ACS полностью финансируются со спецификацией CI, а кроме того, средства на пользу субъектов поддерживаются Американским Крионическим Обществом. |