Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Субъектов

Примеры в контексте "Subjects - Субъектов"

Примеры: Subjects - Субъектов
The Citizenship Act of 18 October 1991, with subsequent amendments and additions, which regulates the procedure for acquiring, changing or retaining nationality, does not make any distinction among subjects of law in this area on the basis of gender. Закон Республики Беларусь «О гражданстве Республики Беларусь» от 18 октября 1991 года с последующими изменениями и дополнениями, регламентируя порядок приобретения, изменения либо сохранения гражданства, не разделяет субъектов правоотношений в данной области по признаку пола.
The laws of Moldova protect the rights of all subjects to own property in the republic and in the territory of other States. Законы Молдовы защищают права всех субъектов права собственности в Республике на их имущество, в том числе на имущество, находящееся на территории других государств.
Since 1998 Chancellery has attended to current and law services of economic subjects in scope of civil law, law on public economic activities and give legal advices, prepare legal opinions and acts, represent clients before courts and conduct vindications. С 1998 года Канцелярия ведёт текущее правовое обслуживание хозяйственных субъектов в области гражданского и хозяйственного права в форме правовых советов, заключений, процессуальных актов, представляя своих клиентов в судах и учреждениях, реализуя винди -кации. Мы ведём также переговоры и консультации.
The subjects whose personal data have the right at any time to obtain confirmation of the existence of the data and to know its origin, verify its accuracy or request its integration, updating or rectification (Art. 7 of Legislative Decree No. Субъектов, персональные данные, имеют право в любое время, чтобы получить подтверждение о наличии данных и знать его происхождение, проверить точность и просить ее интеграции, обновления или исправление (статья 7 Законодательного декрета Nº 196 30 июня 2003).
The reform promotes justice and freedom in the countryside, protects the ejidos and enables peasants, most of whom are of indigenous origin, to be the subjects and not the objects of change. Упомянутая реформа способствует воплощению принципов законности и свободы в сельских районах, защищает интересы крестьянских общин, предусматривает участие крестьян, преимущественно из числа коренных жителей, в процессе преобразований в качестве субъектов, а не объектов.
The legal and regulatory basis of the education and of the leisure and cultural activity of children does not propose any model of the legal behaviour of the various subjects involved in organization of the educational process. Законодательная и нормативно-правовая база образования, отдыха и культурной деятельности детей в Российской Федерации не содержит эффективных мер пресечения и предупреждения нарушений прав детей, не предлагает модели правового поведения разных субъектов организации образовательного процесса.
As has been explained above in response to question 11, article 15 of Act No. 8204 extends financial controls to the subjects considered therein, obliging them to register with SUGEF and to submit to financial monitoring for the prevention of money-laundering. Как было указано выше в ответе на вопрос 11, статья 15 Закона Nº 8204 распространяет действие механизмов финансового контроля на указанных в ней субъектов, которым вменяется в обязанность регистрироваться в ГУФУ и которые подпадают под действие режима финансового надзора для целей легализации капиталов.
For the purposes of this arbitrary classification, which is not to be found in any international lawbook, aboriginal and native peoples are not recognized as peoples or subjects of law, and therefore lack full capacity to enjoy the right to self-determination. Для целей такой произвольной классификации, которую невозможно найти ни в одном учебнике международного права, коренные народы не признаются в качестве народов или субъектов права и таким образом не считаются в полной мере наделенными способностью пользоваться правом на самоопределение.
(b) The subjects of economic fraud and identity-related crime should be divided into categories to support effective priority-setting and focused research and follow-up work by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, UNODC, other relevant international organizations and Member States. Ь) субъектов экономического мошенничества и преступлений, связанных с использованием личных данных, следует подразделить на категории для поддержки эффективного установления приоритетов и проведения целенаправленных исследований и последующей работы Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, ЮНОДК, другими соответствующими международными организациями и государствами-членами.
The United States Court of Claims held in 1894 that "war supersedes treaties of peace and friendship, and makes the subjects of contending sovereignties enemies in law." Суд Соединенных Штатов Америки по рассмотрению претензий указал в 1894 году, что «война отменяет договоры о мире и дружбе и в правовой плоскости превращает субъектов, ссылающихся на суверенитеты, во врагов».
The Law on Culture broadly defines subjects performing culture: authors, institutions and other legal and natural persons; it defines conditions and ways of performing culture in particular, management and decision-making, funds and foundations in culture. В Законе о культуре дается общее определение субъектов, имеющих отношение к культурной деятельности: авторов, учреждений и других физических и юридических лиц.
Bearing in mind the similarity of their goals and objectives with respect to the independent development of their countries, consolidation of their statehood, and their international recognition as full subjects of international law; учитывая сходность целей и задач независимого развития стран, укрепление их государственности, утверждение на международной арене в качестве полноправных субъектов международного права;
Referring to the women representation in the multi-name list of candidates of participating electoral subjects, out of 3853 candidates in the parliamentary elections of 2009, 1165 of 30,23 % of candidates were women. Обращаясь к показателям представленности женщин в многоименном списке кандидатов, участвующих в парламентских выборах 2009 года субъектов избирательного процесса, на женщин пришлось 1165 (или 30,23 процента) из 3853 кандидатов.
Professor Suy, for example, notes that "as to its effectiveness, the manifestation of will may be independent from other expressions of will emanating from other subjects of law." Профессор Сюи, к примеру, отмечает, что «волеизъявление, чтобы быть действительным, должно быть независимым от волеизъявлений других субъектов права».
the best possible use of existing sources (enterprise surveys for hours paid and worked by regular wage earners, LFS for all the other subjects and working-time variables; administrative sources for contractual hours); добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов (обследования предприятий на предмет оплаченного и отработанного штатными работниками времени, обследования рабочей силы для всех других субъектов и переменных рабочего времени; административные источники для получения данных о времени, отработанном на контрактной основе;
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.