Because I've spent the past 10 years of my life studying men and their lies before I kill them. |
Потому как 10 лет жизни потратила на изучение мужиков и их вранья, перед тем, как их убивала. |
The work on climate models includes the study of selected physical processes on the climate and studying the extra-tropical northern hemisphere climate variability. |
Работа по созданию климатических моделей включает исследование некоторых физических процессов изменения климата и изучение изменения климата в нетропической части северного полушария. |
In addition, it supported the Scientific Committee's intention to continue studying the effects of low doses of ionizing radiation and the adaptive response of the human organism to radiation effects. |
Кроме того, делегация поддерживает намерение НКДАР ООН продолжать изучение воздействия малых доз ионизирующего излучения и адаптивной реакции человеческого организма на действие облучения. |
In particular, as part of the scientific wing of the flight programme, the Russian cosmonauts collaborated with the American astronauts in conducting a cycle of biomedical experiments aimed at studying the effect of weightlessness on the human organism. |
В частности, в рамках научной части программы полета российские космонавты вместе с американскими астронавтами выполнили серию медико-биологических экспериментов, целью которых было изучение воздействия невесомости на организм человека. |
The availability of satellite radar data would reduce the cost of studying large areas or covering specific events compared with the cost of doing it by conventional means. |
Обеспечение доступа к данным спутниковых РЛС позволит существенно сократить затраты на изучение обширных районов или исследование конкретных событий по сравнению с расходами на проведение подобной деятельности при помощи обычных средств. |
On the one hand, this involved studying, evaluating and analysing the many prevention and control measures carried out to date, highlighting shortcomings and errors. |
С одной стороны, она предполагает изучение, оценку и анализ значительного числа проведенных мероприятий по предупреждению опустынивания и борьбе с ним для выявления недостатков и ошибок. |
identification and making use of the opportunities provided by GATS, as well as studying the feasibility of adapting GSP schemes to trade in services; |
выявление и использование возможностей, открываемых ГАТС, а также изучение целесообразности адаптации схем ВСП к торговле услугами; |
Delegations expressed support for the activities of the Working Party in the area of technical harmonization and commended its work aimed at studying the progress of reforms in transition economies in standardization-related areas. |
Делегации поддержали деятельность Рабочей группы в вопросах технического согласования и ее работу, направленную на изучение хода реформ в областях, связанных с разработкой стандартов, в странах с переходной экономикой. |
It encourages the Government of China to continue studying the recommendations of the Group and to keep it informed of developments, in particular with respect to the issue of re-education through labour. |
Рабочая группа призывает правительство Китая продолжить изучение рекомендаций Группы и регулярно ее информировать об изменениях, в частности в контексте проблемы трудового перевоспитания. |
Member States are also still studying details of the proposed Development Account, an instrument by which savings from administrative efficiencies would be invested in innovative development projects. |
Государства-члены еще не завершили детальное изучение предложения относительно Счета развития - инструмента, позволяющего направлять экономию, достигнутую в административной области, на новаторские проекты развития. |
These will include removing over-regulating procedures in the personnel, finance and purchasing areas, eliminating duplicate efforts between Headquarters and other duty stations, and studying "outsourcing" alternatives. |
Это будет включать отмену зарегулированных процедур в области кадров, финансов и закупок, устранение дублирования усилий между Центральными учреждениями и другими местами службы и изучение альтернативных «внешних источников услуг». |
The draft resolutions on oceans, law of the sea and fisheries request the Secretariat to undertake the task of studying and preparing various reports concerning important aspects of ocean affairs. |
В проектах резолюций по вопросу о Мировом океане, морскому праву и рыболовству содержится просьба к Секретариату провести изучение важных вопросов, касающихся деятельности на морях, и подготовить различные доклады по ним. |
The Agency is entrusted with the conservation, restoration, management, operation, marketing, studying and presenting for exhibition all government museums, collections, buildings and property forming part of Malta's cultural heritage. |
Агентству поручены сохранение, реставрация, регулирование, функционирование, маркетинг, изучение и выставочная деятельность в отношении всех музеев, собраний, зданий и собственности правительства, которые составляют неотъемлемую часть культурного наследия Мальты. |
Like other delegations we are still studying the draft CTBT text tabled on 28 May by the Chairman of the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, Ambassador Ramaker. |
Как и другие делегации, мы все еще ведем изучение проекта текста ДВЗИ, представленного 28 мая Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послом Рамакером. |
UNIDO should place special emphasis on studying how to upgrade local competitiveness, develop local quality systems with support services and develop human resources. |
ЮНИДО следует обратить особое внимание на изучение вопроса о том, как повышать конкурентоспо-собность на местах, как создавать системы обеспечения качества на местах и службы поддержки и как разви-вать людские ресурсы. |
Some thought that studying other development instruments, both bilateral and multilateral, to identify the positive as well as negative concerns could help understand how the proposed development compact might work. |
По мнению некоторых, изучение других как двусторонних, так и многосторонних документов по вопросам развития в целях выявления как положительных, так и отрицательных моментов позволило бы лучше понять, каким образом мог бы применяться предлагаемый договор. |
studying the relationships between inputs, outputs and outcomes by drawing together information on policing, courts and prisons; and |
изучение связей между затратами, выпуском и результатами за счет сведения воедино информации о деятельности правоохранительных органов, судов и тюрем; и |
While Switzerland is still studying it, nevertheless, at this early stage, we already consider that the report contains quite a number of particularly interesting recommendations. |
Хотя Швейцария еще не завершила его изучение, тем не менее уже на данном раннем этапе мы считаем, что в этом докладе содержится целый ряд особенно интересных рекомендаций. |
Her delegation was encouraged by initiatives at the national and regional levels, and the efforts of international and regional organizations in studying ways to solve the socio-economic problems of mountain populations. |
Делегация Кыргызстана высоко оценивает инициативы, предпринятые на национальном и региональном уровнях, и усилия международных и региональных организаций, направленные на изучение путей разрешения социально-экономических проблем населения, проживающего в горных районах. |
These projects aim at studying and presenting the rich Roma cultural heritage, as well as the acquaintance and approach of Roma with the broader society. |
Эти проекты ставят своей целью изучение и показ богатства культурного наследия рома, а также приобщение рома к жизни греческого общества в самом широком смысле. |
We cannot overemphasize the fact that studying the case of Guinea-Bissau could be useful as a reference case for United Nations efforts at peace-building in that area, which has suffered so much from conflict. |
Невозможно переоценить тот факт, что изучение ситуации в Гвинее-Бисау может оказаться полезным для осмысления опыта в контексте усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в пользу укрепления мира в этом районе, серьезно пострадавшем в результате конфликта. |
The HLCM secretariat will continue to be responsible for undertaking a systematic process of studying and analysing the evolution of the different approaches applied by the United Nations organizations across similar subject areas. |
Секретариат КВУУ будет продолжать отвечать за систематическое изучение и анализ эволюции различных подходов, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций в сходных областях. |
One of the important areas of research is devoted to studying how extreme events, such as droughts, floods, wildfires, heatwaves and hurricanes, relate to climate variability and change. |
Еще одной важной областью исследований является изучение того, каким образом экстремальные явления, такие, как засухи, наводнения, лесные пожары, полосы сильной жары и ураганы, связаны с изменчивостью и изменением климата. |
The experts understand their mandate as focusing on studying substantive normative gaps, while procedural gaps are being addressed in a parallel study by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Под своим мандатом эксперты понимают в первую очередь изучение материальных нормативных пробелов, в то время как процедурные пробелы рассматриваются в исследовании, проводимом параллельно Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
The Special Rapporteur regards this number of replies, which represents a higher response rate than normal for Commission questionnaires, as encouraging; it indicates that there is great interest in the topic and confirms that studying it meets a real need. |
По мнению Специального докладчика, такое количество ответов, которое превышает обычное число ответов на вопросники Комиссии, представляет собой обнадеживающий факт, свидетельствует об интересе к этой теме и служит подтверждением того, что ее изучение реально необходимо. |