They seem to be studying us, experimenting on us. |
Они, кажется, ... Изучение... нам, экспериментируя на нас. |
During the next two years, Member States could continue studying the complex scientific-technical, legal and ethical problems that existed, for which Mexico would be in favour of organizing expert seminars to continue studying the issue in depth. |
В течение следующих двух лет государства смогут продолжить изучение существующих сложных научно-технических, правовых и этических проблем, и в этом отношении Мексика будет выступать за организацию семинаров экспертов для дальнейшего глубокого изучения данной темы. |
The biogeochemical processes programme is studying many aspects of greenhouse gases as well as factors that influence urban and regional air quality, focusing on identifying sources of pollution and studying the way in which it is formed, transported and dispersed. |
Программа по биогеохимическим процессам предусматривает изучение многих аспектов формирования парниковых газов, а также факторов, определяющих качество воздуха в городских районах и отдельных регионах, при уделении особого внимания выявлению источников загрязнения и изучению методов их формирования, переноса и распространения. |
So I started getting interested in those issues and studying that in other animals. |
Меня заинтересовали эти вопросы и изучение их на других животных. |
And I firmly believe that studying the way nature solves problems will provide a lot of the solutions. |
И я твёрдо убежден, что изучение того, как природа разрешает проблемы, подскажет нам множество решений. |
I kept at it, studying all the information there was. |
У меня полжизни ушло на изучение событий одного дня. |
And I can't think of a better way to do this than by studying the universe around us. Thanks. |
И я не могу придумать лучшего способа решения данного вопроса, чем изучение Вселенной вокруг нас. Спасибо. |
Financing for technically and economically sound diversification or studying its feasibility is available not just from us, but from other agencies and bilateral donors as well. |
З. Финансирование технически и экономически обоснованной диверсификации или изучение ее целесообразности осуществляется не только нами, но и рядом других учреждений и двусторонних доноров. |
studying the implications of increasing commercial applications to the use of advanced information networks such as Internet for developing countries; |
изучение возникающих для развивающихся стран последствий расширения областей коммерческого применения информационных сетей повышенного уровня, например "Интернет"; |
After studying it for several years the Commission and the Joint Staff Pension Board had agreed on the methodology and its phased implementation. |
Потратив много лет на его изучение, Комиссия и Правление пришли к единому мнению относительно того, какую методологию следует использовать в дальнейшем, а также относительно даты, с которой она будет применяться. |
We hope that the working group in charge of studying human rights issues will discuss a strategy to facilitate the rapid return of refugees under safe conditions. |
Мы надеемся, что рабочая группа, ответственная за изучение вопросов прав человека, обсудит стратегию содействия скорейшему и безопасному возвращению беженцев. |
It would be better if the Special Rapporteur devoted himself to studying the issues entrusted to him, rather than involving himself in completely unrelated matters. |
Было бы лучше, если бы Специальный докладчик направил свои усилия на изучение вопросов, подпадающих под его мандат, а не включался в дискуссии по совершенно не связанным с ними проблемам. |
(a) Monitoring levels and trends of international migration at the global level and studying its causes and consequences; |
а) отслеживание масштабов и тенденций международной миграции на глобальном уровне и изучение ее причин и последствий; |
The studying and promotion of human rights issues, non-discrimination and tolerance have been incorporated in history curricula for the seventh and eighth grades of elementary education. |
Изучение и пропаганда вопросов прав человека, недискриминации и терпимости включены в учебную программу по истории для седьмого и восьмого классов начальной школы. |
A research initiative of the Brookings Project is studying the conditions of internally displaced populations in areas controlled by non-State actors and restrictions on access to the displaced. |
Проект института Брукингса предпринял инициативу в области исследовательской деятельности, направленную на изучение условий жизни групп населения, перемещенных внутри страны, в районах, находящихся под контролем негосударственных субъектов, и ограничений в доступе к перемещенным лицам. |
The Division considers that studying the existing legal and regulatory practice of States and disseminating such information is one practical way to assist Member States in consistently applying the Convention. |
Отдел считает, что изучение нынешней юридической и регламентационной практики государств и распространение информации об этой практике - это один из практических способов оказания государствам-членам помощи в последовательном применении Конвенции. |
studying through time patterns by assembling a longitudinal database. |
изучение динамики во времени за счет формирования продольной базы данных. |
emissions and health, studying in particular the main causes and effects of air pollution. |
выбросы и здоровье; изучение, в частности, основных причин и воздействия загрязнения воздуха. |
There is a great wealth of experience reported by Governments, and much could be learned from studying that rich source of information. |
Правительства представили очень большой объем информации о своем опыте, и ее изучение могло бы позволить извлечь полезные уроки. |
The two delegations exchanged views on air links and human contacts to and from the Falkland Islands, including access by Argentines, and agreed to continue studying this matter constructively. |
Делегации обменялись мнениями относительно воздушного сообщения и человеческих контактов между Фолклендскими островами и Аргентиной, включая предоставление аргентинцам доступа на острова, и условились продолжить конструктивное изучение данного вопроса. |
The programme also aims at studying the Sun-Earth system and focuses on any phenomena that might affect life and society on Earth. |
Эта программа предусматривает, в частности, изучение системы Солнце-Земля с уделением особого внимания всем явлениям, которые могут оказывать влияние на жизнь людей и общества на Земле. |
It aims at studying the economic benefits and detriments of immigration, the integration of immigrants and the impacts of migration on economic development. |
Оно направлено на изучение экономических преимуществ и отрицательных сторон иммиграции, интеграции иммигрантов и воздействия иммиграции на экономическое развитие. |
We also note the important role that Colombia has played on this issue, and we are in the process of studying their paper, as well. |
Мы также отмечаем важную роль Колумбии в этом вопросе и мы продолжаем изучение представленного ею документа. |
The Department of Management was still studying ways of integrating the procurement changes with the other changes to the Financial Regulations and Rules. |
Департамент по вопросам управления продолжает изучение вопроса о том, как отразить происходящие в закупочной деятельности изменения и другие изменения в Финансовых положениях и Правилах. |
2004 will see the establishment of an inter-ministerial working group charged with studying how breaking up the gender-segregated labour market might help combat unequal pay. |
В 2004 году планируется создать межведомственную рабочую группу, отвечающую за изучение вопроса о путях устранения гендерной сегрегации на рынке труда и, соответственно, ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |