There were situations where studying the underlying causes of certain acts of violence might be the best means of 3(Mr. Abdellah, Tunisia) combating, even preventing such violence. |
Существуют ситуации, когда изучение глубинных причин некоторых актов насилия может стать наилучшим средством для устранения и даже предотвращения такого насилия. |
These measurements aimed at studying turbulence and other transport phenomena were accompanied by a large number of meteorological rockets equipped with falling spheres, and by MST radar measurements from the ground. |
Эти измерения, направленные на изучение турбулентности и других явлений переноса, сопровождались запуском большого числа метеорологических ракет, снабженных сбрасываемыми сферами, и наземными радиолокационными измерениями МСТ. |
Mastering the techniques of Shotokan Karate-do and passing qualifying examinations is impossible without knowledge of the Japanese terms that are used both during training and in international is why their studying is a prerequisite for every student. |
Овладение техники Шотокан карате-до и сдача квалификационых экзаменов невозможно без знания японских терминов, которые используются во время тренировок и в международном общении каратистов, потому их изучение является необходимым условием для каждого ученика. |
Indeed, perhaps the most telling case in the widening political epidemic was a membership re-shuffle of the study section at the National Institute of Occupational Safety and Health that evaluates grants for studying workplace injuries. |
Наверно самым наглядным примером распространяющейся политической эпидемии может служить замена состава исследовательского отдела Национального института охраны труда и профилактики профзаболеваний США, занимающегося рассмотрением и оценкой грантов на изучение профессиональных заболеваний и производственных травм. |
We simply do not have much well-documented history of big financial crises to examine, leaving econometricians vulnerable to serious error, despite studying time series that are typically no more than a few decades long. |
Мы просто не располагаем достаточным объемом задокументированной истории больших финансовых кризисов для изучения, тем самым оставляя эконометрику уязвимой к серьезным ошибкам, несмотря на изучение временных рядов, которые, как правило, по своей длине не превышают нескольких десятилетий. |
Comparison and efficiency studying of local perfusion and local hypothermia on not purebred dogs with control group with model of an acute ischemia of extremities with subsequent reperfusion is performed. |
На беспородных собаках с моделью острой ишемии конечности с последующей реперфузией проведено сравнение и изучение эффективности регионарной холодовой перфузии, локальной гипотермии с контрольной группой. |
The last chance for all those studying Estonian who wish to take the language proficiency examination and thereafter apply to the European Social Fund for compensation of the... |
Все те, кто изучают эстонский язык и желают еще в этом году сдать соответствующий экзамен, а затем ходатайствовать о получении компенсации расходов на изучение языка из... |
We are also grateful for the Chairman's draft comprehensive nuclear-test-ban treaty text that was presented to the Ad Hoc Committee on 28 May 1996, introduced by Ambassador Ramaker this morning, which we are studying very carefully. |
Мы также благодарны за председательский проект текста договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был внесен в Специальном комитете 28 мая 1996 года и который был представлен послом Рамакером сегодня утром; мы ведем его очень тщательное изучение. |
This research includes case studies of single-parent, teenage-parent and homeless families, studying first the situations, risks and problems of these families. |
Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
In addition to having long been interested in studying medicine he has suffered from hypochondria most of his adult life and futilely hoped with his medical studies to educate himself out of the problem. |
Его давно интересовала медицина, так как сам он страдал от ипохондрии большую часть своей взрослой жизни, и надеялся, что изучение медицины поможет ему найти способ победить болезнь. |
In the meantime, it was necessary to concentrate on what could realistically be done with the available resources, such as studying the implementation of existing international agreements on terrorism; very few of their provisions had so far been translated into action. |
Тем не менее необходимо сосредоточить усилия на выполнении реальных задач с помощью имеющихся ресурсов, таких, как изучение хода осуществления существующих международных соглашений по терроризму; практическое воплощение получили пока еще очень немногие положения этих соглашений. |
Our company's marketing policy aims at studying market requirements, customer demand and customers' tastes, which define the growth of product range and production volume of the company, and at improving technological methods and product packaging. |
Маркетинговая политика компании направлена на изучение потребностей рынка сбыта, спроса и вкусов потребителей, в соответствие которым приводится постоянно обновляющийся ассортиментный ряд продукции и объемы производства, совершенствуются технология и упаковка. |
Setting up and fine tuning of the web analytics tools, interpreting the reports, studying your visitors' behavioral patterns, revealing the pitfalls and opportunities. |
Установка и тонкая настройка инструментов веб-аналитики, интерпретация полученных отчетов, изучение моделей поведения посетителей на сайте, обнаружение проблемных зон и нереализованных возможностей на сайте. |
The activity of the Center for Cosmos Connection is based on studying the extraterrestrial civilizations, receiving information about the Universe, the planets and their inhabitants through telepathic channels of connection. |
В основе деятельности Центра Космических Связей лежит изучение инопланетных цивилизаций, получение информации по телепатическим каналам связи о Вселенной, планетах и живущих на них. |
As for studying "saurian" whatever that is you can forget it |
А про изучение их языка я вообще молчу. |
And when they see this, they say, Shawn, why do you waste your time studying happiness at Harvard? |
Когда они это увидели, то сказали мне: «Шон, зачем ты тратишь время на изучение счастья? |
Scientific interests Igor Volgin studying the life and work of Fyodor Dostoyevsky, the history of Russian literature, the history of Russian journalism XIX century, Russian history. |
Сфера научных интересов И. Л. Волгина - изучение жизни и творчества Ф. М. Достоевского, история русской литературы, история отечественной журналистики XIX в., отечественная история. |
In the first few months of 1995, the French scientific community participated in the third stage of the European stratospheric balloon programme - the Second European Stratospheric Arctic and Mid-Latitude Experiment (SESAME) - aimed at studying the stratospheric ozone layer over the Arctic. |
В начале 1995 года французские ученые приняли активное участие в осуществлении третьего этапа Европейской программы стратосферных зондов под названием второй Европейский эксперимент по изучению стратосферы на арктических и средних широтах (СЕСАМЕ), целью которого является изучение стратосферного озонового слоя над Арктикой. |
It is evident from an analysis of these functions that one of the broad areas that the Authority has to focus on is rule making and implementation, and that another broad area is monitoring and studying resource and environment-related matters. |
Из анализа этих функций очевидно, что одной из широких областей, на которой должен сконцентрироваться Орган, является принятие правил и обеспечение их соблюдения, а другая широкая область - это мониторинг и изучение вопросов, связанных с ресурсами и охраной окружающей среды. |
The present Plan contains the following objectives: Improvement of studying of the nature, character and results of violence against women, analysis of exercising legislation against violence; Obtaining information on domestic violence, making the information a subject of public discussion. |
В соответствии с планом действий ставятся следующие цели: - углубленное изучение природы, характера и результатов насилия в отношении женщин, анализ действующего законодательства по борьбе с насилием; - получение информации о насилии в семье и ее публичное обсуждение. |
Governments are encouraged to continue studying the possible role of the multifunctional character of agriculture, as described in chapter 14 of Agenda 21, in promoting SARD, taking into account the discussions in FAO and other international organizations. |
Правительствам предлагается продолжить изучение возможной роли многофункционального характера сельского хозяйства, описанного в главе 14 Повестки дня на XXI век, в деле содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов с учетом обсуждений в рамках ФАО и других международных организаций. |
Gone are the utopian dreams of the 1970's, when there were visions of life-long learning and paid leaves of absence to pursue topics that might be useful for further professional advancement - or might also include the sheer luxury of studying ancient Greek or Assyrian art. |
Канули в лету утопические мечты 1970-х годов о постоянном повышении уровня образования и оплачиваемых отпусках для изучения предметов, которые могли бы пригодиться для дальнейшего профессионального развития, но и могли включать такую роскошь, как изучение древнегреческого или ассирийского искусства. |
The Malaysian Law Reform Committee (MLRC) was established in December 2009 under the direction of the Prime Minister's Department with the primary aim of studying Malaysian laws and to recommend reform on those which are considered archaic. |
В декабре 2009 года был учрежден подведомственный Департаменту Премьер-министра Комитет по реформе законодательства Малайзии (КРЗМ), главной задачей которого является изучение законодательства страны и вынесение рекомендаций о реформе устаревших актов. |
The course ECDIS covers studying of raster and vector charts, planning and tracing of routes, electronic catalogues of charts and navigational publications, correction of electronic charts and catalogues in automatic and electronic modes. |
Курс охватывает изучение растровых и векторных карт, планирование и отслеживание маршрутов, электронные каталоги карт и навигационных публикаций, корректировка электронных карт и каталогов в автоматическом и электронном режиме. |
Being involved in studying business and, afterwards, working on starting up their own businesses young adults are prevented from risks faced by them, including the risk of poverty, drug-addiction, and criminalization. |
Изучение основ предпринимательской деятельности и последующая деятельность в рамках создаваемых собственных предприятий позволяет оградить молодых людей от тех опасностей, с которыми они могут столкнуться, включая, в частности, опасность нищеты, наркомании и вовлечения в преступные структуры. |