Only the ITU draft budget document for 2004-2005 makes reference to the fact that the IT Department is "studying the possibility of using the open-source software to reduce software licence costs". |
Лишь в проекте бюджета МСЭ на 2004-2005 годы содержится ссылка на то, что Департамент по ИТ "изучает возможность использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами для сокращения расходов, связанных с лицензиями на ПО". |
In particular, this committee is studying the legislation that covers such aspects of women's rights as: |
Этот комитет изучает прежде всего предложения, затрагивающие такие аспекты, как: |
At the present, the Ministry of Justice, in collaboration with other relevant agencies, is studying the provisions of the UN Convention on Transnational Organized Crime to submit for ratification in the coming time. |
В настоящее время министерство юстиции в сотрудничестве с другими соответствующими ведомствами изучает положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в целях ее ратификации в ближайшее время. |
The United Nations Economic Commission for Europe has been studying the possibility of reconciling and harmonising the liability regimes for multimodal transport, and UNCTAD is continuing to study the feasibility of a full multimodal regime. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций изучает возможность согласования и гармонизации режимов ответственности для смешанных перевозок, а ЮНКТАД продолжает рассматривать вопрос о целесообразности введения полного режима смешанных перевозок18. |
The Department is studying the Web Content Accessibility Guidelines of the World Wide Web Consortium, with a view to incorporating the major recommendations into the next version of the technical guidelines, subject to cost implications. |
Департамент изучает «Руководящие принципы обеспечения доступа к материалам Интернета» Консорциума «Всемирная паутина», с тем чтобы инкорпорировать основные рекомендации в следующую версию технических руководящих принципов при условии, что будут предоставлены средства для покрытия соответствующих расходов. |
Ms. Kaji said that her Government was cautiously but seriously studying the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention, with particular reference to the possibility that individuals could submit communications to treaty bodies such as the Committee and to the precedents set by other States. |
Г-жа Кадзи говорит, что ее правительство осторожно, но со всей серьезностью изучает возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции, особенно в том, что касается возможности направления отдельными гражданами жалобы в договорные органы, в частности в Комитет, а также последствий прецедентов, создаваемых другими странами. |
Let me just add that the European Union follows the developments in the Great Lakes region closely and is studying the possibility of organizing an international conference on peace, security, democracy and development in the region. |
Позвольте мне только добавить, что Европейский союз внимательно следит за событиями в районе Великих озер и изучает возможность организации международной конференции по вопросу о мире, безопасности, демократии и развитии в регионе. |
The Commission of the European Communities has been studying the question of liability and compensation for environmental damage with a view to submitting a proposal to the European Parliament and the Council of the European Union. |
Комиссия Европейских сообществ изучает вопрос об ответственности и компенсации за экологический ущерб, с тем чтобы представить предложения Европейскому парламенту и Совету Европейского союза. |
The Administrator informed the Executive Board that UNDP was studying ways to integrate the work of the United Nations Capital Development Fund in UNDP programmes, while looking for ways to revitalize the Fund in the light of questions raised about its viability. |
Администратор информировал Исполнительный совет о том, что ПРООН изучает возможности интеграции Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций в программы ПРООН, пытаясь найти пути для оживления деятельности Фонда с учетом возникших сомнений относительно его дальнейшей жизнеспособности. |
It welcomed the accession by Oman to a number of human rights instruments, such as CRC and its optional protocols, and the fact that Oman was studying the possibility of acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). |
Он приветствовал присоединение Омана к ряду договоров в области прав человека, в частности к КПР и факультативным протоколам к ней, а также тот факт, что Оман изучает возможность присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП). |
At the same time, the Government recognized the high moral value of the Views expressed by the Committee and informed the Committee that it was studying appropriate measures to give effect to the Committee's Views, such as granting pardon to the author. |
В то же время правительство признает большую с моральной точки зрения значимость соображений, высказанных Комитетом, и информирует Комитет о том, что оно изучает вопрос о надлежащих мерах в целях осуществления рекомендаций, изложенных в соображениях Комитета, таких, как предоставление помилования автору. |
The Inspector notes that the ICAO Council is in the process of studying the establishment of an oversight board and determining the terms of reference of that board, as recommended in the JIU report. |
Инспектор отмечает, что Совет ИКАО в настоящее время изучает вопрос о создании надзорного совета и определяет круг полномочий этого совета в соответствии с рекомендацией в докладе ОИГ. |
The Department of Peacekeeping Operations subsequently informed the Board that the Civilian Training Section was studying a commercial application that may be adaptable for the project and anticipated that a standardized reporting process could be implemented by the end of August 2004. |
Департамент операций по поддержанию мира впоследствии информировал Комиссию о том, что Секция подготовки по гражданским вопросам изучает вопрос о коммерческом применении, которое может быть предусмотрено в рамках осуществления этого проекта, и предполагается, что стандартизованный процесс подготовки докладов может быть осуществлен к концу августа 2004 года. |
The International Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, which Jordan has already signed, with the aim of studying all aspects of the Convention and Jordanian legislation with a view to Jordan's accession to it in the near future. |
Международной конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, которую Иордания уже подписала и в настоящее время изучает все аспекты этой Конвенции и иорданского законодательства в целях присоединения к ней в ближайшем будущем. |
It has been already approved by the Government of Myanmar to accede to a further three Conventions while it is studying technical details of the remaining Conventions. |
Правительство Мьянмы также дало согласие на присоединение к еще трем другим конвенциям и изучает сейчас технические детали присоединения к остальным конвенциям. |
The representative of the EC mentioned that the Commission is studying flows of freight, types and volumes of goods being transported with the particular idea to foresee the developments that may emerge after the borders of the EU move further to the East. |
Представитель ЕС отметил, что Комиссия изучает грузовые потоки, типы и объемы перевозимых грузов, стремясь, в частности, прогнозировать изменения, которые могут произойти после перемещения границ ЕС еще дальше на Восток. |
A specialized technical group was created specifically and is studying trends in the national minimum wage in order to provide technical support to the National Social Dialogue Council, created in 2002, which is in charge of preparing concrete proposals in this area. |
Специально была создана специализированная техническая группа, которая изучает тенденции в отношении минимальной заработной платы в стране с целью оказания технической поддержки Национальному совету по социальному диалогу, созданному в 2002 году, которому поручено готовить конкретные предложения в данной области. |
Japan was also studying the relationship between the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture and domestic legislation, including on how the "visits" mentioned in the protocol will be carried out in practice. |
Япония также изучает взаимосвязь между положениями Факультативного протокола к Конвенции против пыток и своим внутренним законодательством, в том числе вопрос о том, как осуществлять на практике "посещения", упомянутые в протоколе. |
The main reason that China is still studying the positions of the various parties while developing its own position is that some of the issues are not very clear, and we need to seek instructions from Beijing. |
Основная причина, по которой Китай все еще изучает позиции различных сторон при выработке своей собственной позиции, состоит в том, что некоторые из этих проблем носят не очень ясный характер, и нам нужно запросить указания из Пекина. |
Recalling that article 10 of the Constitution gave precedence to the provisions of international treaties that had been accepted by Tajikistan over domestic law, he said that the Government was studying the issue of quotas in the light of those provisions and other specific circumstances. |
Напоминая, что статья 10 Конституции отдает предпочтение положениям международных договоров, которые были приняты Таджикистаном в качестве главенствующих над внутренним законодательством, он говорит, что правительство изучает вопрос о квотах в свете этих положений и других конкретных обстоятельств. |
Dr. Shepherd is still studying the scans, looking for a way to operate, but it looks like a difficult case. |
Сэм - доктор Шепард все еще изучает снимки ищет способ оперировать, но, похоже, случай не из легких ясно |
As mandated by Ministers, the Group is also studying options for the future development of the Multilateral Quota System and its restructuring with a view to adopting a new distribution of the Multilateral Quota of licences to member countries from 2013 and onwards. |
По поручению министров Группа также изучает варианты будущего развития системы многосторонних квот и ее реструктуризации с целью принятия новой процедуры распределения многосторонних квот на лицензии среди стран-членов начиная с 2013 года. |
The Association has the mandate of studying overall issues on protecting and promoting human rights in the DPRK, making proposals to government organs on measures to guarantee human rights and carrying out research work on the international system of protecting and promoting human rights. |
Общество изучает все вопросы, связанные с обеспечением прав человека в КНДР, направляет в правительственные органы рекомендации о принятии мер по обеспечению прав человека, изучает международную систему обеспечения прав человека и т. д. |
This covers various areas, providing courses of professional training, studying the needs in terms of vocational training, providing basic skills training and refresher courses, in addition to other training actions and projects. |
Он занимается различными вопросами, организует курсы профессиональной подготовки, изучает потребности в области профессионально-технического обучения, организует курсы базовой подготовки и повышения квалификации в дополнение к другим учебным мероприятиям и проектам. |
Recently, however, with large quantities of unused mining equipment from the State mining company COMIBOL, the Government of Bolivia is studying the possibility of privatizing those unused mining tools and equipment for the benefit of small-scale miners. |
Однако в последнее время правительство Боливии, располагающее большими запасами неиспользуемого горного оборудования в государственной горнодобывающей компании КОМИБОЛ, изучает возможность передачи этих неиспользуемых машин и оборудования горнодобывающей промышленности в частную собственность горняков-кустарей. |