With regard to the planned disengagement of this mission, the African Union is in the process of studying the possibility of strengthening the liaison office in Bangui to accompany the disengagement process with civil and political activities in order better to prepare for the withdrawal of the mission. |
Что касается деятельности по разъединению, предусматриваемой в мандате этой миссии, то Африканский союз изучает возможность расширения состава Отделения связи в Банги для осуществления гражданских и политических мероприятий в поддержку процесса разъединения, с тем чтобы создать более благоприятные условия для работы Миссии. |
It has internal and external monitoring centres through international liaison officers and the SMART programme reports, and is studying international practices and experiences on this subject in order to take appropriate measures. |
Он имеет доступ к данным внутренних и внешних центров мониторинга через международную сеть сотрудников по связям и доклады программы СМАРТ и изучает международную практику и опыт в этой области для принятия соответствующих мер. |
Concerning the suggestions of the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) on bringing Monaco's laws on the functioning of the National Council into line with its actual practices, he said that Parliament was studying a timetable for doing precisely that. |
Коснувшись предложений Европейской комиссии за демократию через право (Венецианской комиссии) о приведении законодательства Монако о функционировании Национального совета в соответствие с его нынешней практикой, национальный советник отметил, что парламент изучает график осуществления этих предложений. |
A subgroup on support for the families of disappeared persons is studying the support capabilities of the federal authorities in order to create a manual on the subject. |
Подгруппа по оказанию помощи родственникам лиц, пропавших без вести, которая изучает потенциал федеральных служб, занимающихся оказанием помощи, для последующей подготовки рекомендаций по этим вопросам. |
A Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support expert working group is studying a multi-track approach to developing a coordinated and sustainable framework to change the way in which helicopters are generated, contracted, reimbursed and operated. |
Рабочая группа экспертов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки изучает многоцелевой подход к разработке скоординированного и устойчивого механизма, позволяющего изменить то, каким образом формируется парк вертолетов, заключаются договора на их использование, осуществляется возмещение эксплуатационных расходов и обеспечивается их функционирование. |
The IRU informed the Working Party that it was studying the possibilities, for such a facility and would revert to the issue at one of the forthcoming sessions of the Working Party. |
МСАТ проинформировал Рабочую группу о том, что он изучает возможности использования такого механизма и вернется к данному вопросу на одной из предстоящих сессий Рабочей группы. |
Closer cooperation between Central Asia and the European Union is of common interest and Germany is studying ways and means to give this cooperation further momentum when it assumes the EU presidency in 2007. |
Более тесное сотрудничество между странами Центральной Азии и Европейским союзом представляет взаимный интерес, и Германия изучает пути и средства, чтобы придать дальнейший импульс этому сотрудничеству, когда Германия примет на себя обязанности председателя ЕС в 2007 г. |
Saudi Arabia was a party to numerous international human rights agreements, and its Government was studying the possibility of accession to others it had not yet signed. |
Саудовская Аравия является участницей большого числа соглашений по правам человека, и его правительство изучает возможность присоединения к другим документам, которые Саудовская Аравия еще не подписала. |
That explains the importance of supporting the work in progress within the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, where a working group is studying the possibility of elaborating a code of conduct for transnational corporations based on the human rights standards. |
Поэтому важно поощрять работу Подкомиссии по защите и поощрению прав человека, одна из рабочих групп которой изучает возможность создания кодекса поведения для транснациональных корпораций с опорой на нормы по правам человека23. |
In recent months, UNITAR has been studying ways and means to integrate its training programme in diplomacy and negotiation more closely with various aspects of its other training ventures on economic and social development. |
В последние несколько месяцев ЮНИТАР изучает пути и средства более тесной интеграции своей программы подготовки в области дипломатии и переговоров с различными аспектами других учебных мероприятий в области экономики и социального развития. |
(c) OECD is studying the use of Comtrade data and a decision is expected in 1994; |
с) ОЭСР изучает возможности использования данных КОМТРЕЙД, и ожидается, что соответствующее решение будет принято в 1994 году; |
In cooperation with two other Vienna-based organizations, namely, the Organization of Petroleum-Exporting Countries and the United Nations Industrial Development Organization, the Agency is carefully studying the problems and challenges of electric-power generation in relation to the environment. |
В сотрудничестве с другими базирующимися в Вене организациями, а именно Организацией стран-экспортеров нефти и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию, Агентство в настоящее время внимательно изучает проблемы и задачи, связанные с выработкой электроэнергии применительно к экологическим вопросам. |
(e) The Department of Public and Business Administration is studying the administration of computer information systems for the banking sector in Cyprus; |
ё) факультет управления государственным и частным секторами изучает вопросы, касающиеся управления компьютеризированными информационными системами для банковского сектора на Кипре; |
As already indicated above, the Government is actively considering the required declaration under article 14 and at the same time is studying how to create the required framework within the terms envisaged in article 4. |
Как уже отмечалось выше, правительство Мальты активно рассматривает возможность сделать заявление, о котором говорится в статье 14, и в то же время изучает вопрос, как создать требуемую структуру в соответствии со статьей 4. |
The proposed draft amendment has been referred to the Legislation Bureau of the Office of the Prime Minister, which, together with the director-general of the Jordanian Nuclear Energy Commission and the other concerned Jordanian authorities, is now actively studying the proposal. |
Предложенный проект поправки был передан в бюро по вопросам законодательства при канцелярии премьер-министра, которое вместе с генеральным директором Комиссии по ядерной энергетике Иордании и представителями других соответствующих иорданских органов в настоящее время активно изучает это предложение. |
In this regard, it is examining the level of financial contribution it would possibly make towards the maintenance and operational support of the Centre, and is studying options for an appropriate physical site in Lima for the Centre. |
В связи с этим оно рассматривает вопрос о размере возможной финансовой помощи для содержания Центра и оказания ему оперативной поддержки и изучает варианты физического размещения Центра в Лиме. |
The Centre is studying the possibility of convening an expert meeting to develop specific guidelines on how to identify, document and report on gender-based human rights violations, and how to effectively integrate human rights in the United Nations mechanism. |
Центр изучает возможность созыва совещания экспертов для разработки конкретных руководящих принципов определения, регистрации и представления сообщений о нарушениях прав человека по признаку пола и эффективного учета прав человека в рамках механизма Организации Объединенных Наций. |
The delegation had already partially responded to those questions by announcing that the Government had been studying the possibility of making the declaration provided for under article 14, and had provided further details concerning the Carib community. |
Делегация Тринидада и Тобаго уже частично ответила на эти вопросы, заявив, что правительство изучает возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14, и представив более подробную информацию об общине индейцев-карибов. |
Regarding the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the Cuban Treaty Coordination Committee, a dependency of the Ministry of Foreign Affairs, was studying the desirability of recommending that the Government ratified them. |
В отношении Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев, национальная Комиссия по вопросам координации осуществления договоров, подотчетная министерству иностранных дел, в настоящее время изучает вопрос о целесообразности рекомендовать правительству ратифицировать эти документы. |
And he told her that he's been studying frogs at the pond for his science project, but instead, he's been studying Tonya! |
И он сказал ей, что изучает лягушек на пруду для научного проекта, а вместо этого изучал Тоню! |
The Secretariat is discussing these issues both with UNAMSIL and in New York, and is also studying ways and means to ensure transfer to, and use of, support capability belonging to third countries by some of the current troop contributors. |
Секретариат обсуждает эти вопросы как с МООНСЛ, так и с подразделениями в Нью-Йорке и изучает возможности для передачи вспомогательных средств, принадлежащих третьим странам, некоторым из государств, предоставивших контингенты в настоящее время, и использования этих средств. |
The Committee was studying the option not only because of the backlog, but also because it recognized that delaying its consideration of reports submitted on time was a disincentive for the timely submission of reports. |
Комитет изучает этот вариант не только из-за наличия нерассмотренных докладов, но и потому, что считает несвоевременное рассмотрение вовремя представленных докладов фактором, снижающим стимул к их представлению в установленные сроки. |
UNODC, as a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, is studying HIV/AIDS and injecting drug use in prison settings and in connection with human trafficking and is working at the country and regional levels with UNAIDS and other co-sponsors. |
В качестве одного из учредителей Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ЮНОДК изучает проблемы ВИЧ/СПИДа и применения инъекционных наркотиков в местах лишения свободы, а также в связи с торговлей людьми, и взаимодействует на страновом и региональном уровнях с ЮНЭЙДС и другими ее учредителями. |
The Rio Group was pleased that ICSC was studying the problem of very low margins at the higher levels of the common system, and hoped that a satisfactory solution would be found. |
Группа Рио с удовлетворением отмечает, что КМГС изучает проблему весьма малой разницы на высших уровнях общей системы, и выражает надежду на то, что будет найдено удовлетворительное решение этой проблемы. |
The Government was studying other ways of introducing the right form of Sami self-determination and was working, in the United Nations context, with bodies such as the Working Group on Indigenous Peoples of the Commission on Human Rights. |
Правительство изучает другие пути обеспечения надлежащей формы самоопределения саамов и в рамках Организации Объединенных Наций сотрудничает с такими органами, как Рабочая группа по коренным народам Комиссии по правам человека. |