UNICRI, in partnership with other stakeholders, is studying the possibility of undertaking similar projects in other areas experiencing increased drug trafficking and abuse, such as countries in the Mediterranean area and East and West Africa. |
ЮНИКРИ в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами изучает возможность осуществления аналогичных проектов в других районах, сталкивающихся с проблемой роста масштабов незаконного оборота наркотиков и наркомании, в частности в странах Средиземноморья и Восточной и Западной Африки. |
As for the optional protocols on individual complaints, although the Lao PDR did not support the relevant recommendations, the country however is studying them thoroughly, but at this stage will focus on improving national mechanisms as this involves exhaustion of domestic remedies. |
Что касается факультативных протоколов об индивидуальных жалобах, то, хотя ЛНДР и не приняла соответствующие рекомендации, она тщательно их изучает, но на данном этапе намерена уделить основное внимание улучшению национальных механизмов, поскольку это имеет отношение к вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
While you're all standing around dreaming up fantasy tactical scenarios, the Queen is studying her scans of our armor and weapons and she's probably got the entire collective working on a way to counter them. |
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них. |
The problem of young girls working as domestic help was a concern and the Women's Bureau was studying ways to put an end to the practice and encourage victims to file complaints. |
Вызывает беспокойство проблема девочек младшего возраста, работающих в качестве домашней прислуги, и Женское бюро изучает возможности искоренения этой практики и призывает потерпевших подавать жалобы. |
An international response was necessary and the Subcommittee was studying the different possibilities with a view to taking action in 2013. |
Такой сценарий потребует принятия международных мер, и в настоящее время Подкомитет изучает различные возможности принятия таких мер в 2013 году. |
However, a significant number of vacant translation and interpretation posts remain, and the Secretariat is studying the possibility of holding specific examinations for the duty stations lacking qualified staff. |
Тем не менее в службах письменного и устного перевода по-прежнему остается значительное число незаполненных должностей, и Секретариат изучает возможность организации специальных конкурсных экзаменов для мест службы, в которых наблюдается нехватка квалифицированного персонала. |
At the same time, the Commission is studying with its partners, especially in Africa, measures to attenuate the adverse effects of the emigration of specialized workers, often referred to as brain drain. |
В то же время Комиссия вместе со своими партнерами, в частности в Африке, изучает меры по смягчению негативных последствий эмиграции специалистов, зачастую называемой «утечкой мозгов». |
In addition to that, Estonia was studying how to transpose the Race Equality Directive on equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin into national law. |
В дополнение к этому Эстония изучает средства по включению в свое законодательство Европейской директивы о равенстве обращения между людьми без различия расы или этнического происхождения. |
Employment of highly qualified experts was indispensable to the success of peacekeeping operations and Japan was studying a scheme to train civilian experts for peacebuilding, particularly in Asia. |
Для успешного проведения операций по поддержанию мира необходимо привлечение к работе высококвалифицированных экспертов, и Япония изучает систему обучения гражданских экспертов по миростроительству, в частности в Азии. |
The Government was carefully studying the many complex issues involved in the small house policy, and more in-depth consultations would be held with stakeholders and communities before any further action was taken. |
Правительство тщательно изучает множество сложных проблем, связанных с Директивами в области малого жилья, и будет проводить более подробные консультации с заинтересованными сторонами и общинами, прежде чем предпринимать дальнейшие действия. |
At the present time, it is studying the advisability of ratifying the first Optional Protocol to the second Covenant, which provides that any breach of individual rights protected under this instrument may be brought before the Human Rights Committee. |
В настоящее время она изучает уместность ратификации первого Факультативного протокола к указанному Пакту, который предусматривает, что любое нарушение прав личности, гарантированных Пактом, может служить основанием для обращения в Комитет по правам человека. |
Meanwhile, a parliamentary committee was studying the problem of interpretation services so as to improve the practical implementation of the 1992 Act and to allay concerns raised by the policy of mandatory sentencing. |
Тем временем парламентский комитет изучает вопрос относительно переводческих услуг, чтобы улучшить применение закона 1992 года, и рассеять опасения, порождаемые применением принципа обязательного наказания. |
We've got an antiquities Professor studying the originals right now, and Benford's got a copy on his board. |
Мы отдали ученому, специализирующемуся на древностях, оригиналы, и он сейчас их изучает, а у Бенфорда на доске - копии. |
UNIDIR is studying how to act as a clearing house for information on this subject, and how to distribute UNIDIR material to young people in schools, colleges and universities. |
В настоящее время ЮНИДИР изучает вопрос о том, как он мог бы выполнять функции центра, который обобщал бы информацию по этому вопросу и распространял материалы ЮНИДИР среди учащихся школ, колледжей и университетов. |
In addition to the above operational activities, the Fund is in the process of studying various options for the activities of the resources of the First Account. |
В дополнение к вышеописанной оперативной деятельности Фонд в настоящее время изучает различные варианты использования средств с Первого счета. |
IMF is also studying the implications for improving national accounts along the lines of technical work that is being carried out on producer and consumer prices; |
МВФ изучает также их влияние на совершенствование национальных счетов в рамках технической работы по вопросу о ценах производителей и потребительских ценах; |
The Conference is now studying the possible modalities for dialogue, will continue to be in touch with the parties and will watch future developments closely. |
В настоящее время Конференция изучает возможные способы для проведения диалога и будет и впредь контактировать со сторонами, а также внимательно следить за развитием событий в будущем. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has been studying the external debt problem, analysing the impact of existing debt-relief measures and examining what further actions are required. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изучает проблему внешней задолженности, анализирует отдачу от существующих мер по уменьшению бремени задолженности и рассматривает вопрос о том, какие еще действия необходимо предпринять в будущем. |
It is now studying various aspects of the decentralization process and assessing the possibility of strengthening its field offices within the context of unified field representation for the United Nations system as a whole. |
В настоящее время она изучает различные аспекты процесса децентрализации и проводит оценку возможности укрепления своих местных отделений в контексте обеспечения объединенного представительства на местах применительно к системе Организации Объединенных Наций в целом. |
In addition, ECA is studying the possibility of establishing a Preferential Trade Area in North Africa as a vehicle and machinery towards greater economic cooperation and integration involving all the countries of the subregion. |
Кроме того, ЭКА изучает возможность создания в Северной Африке зоны преференциальной торговли как средства и инструмента для более тесного экономического сотрудничества и интеграции с участием всех стран этого субрегиона. |
The representative, accordingly, has been studying the specific form such a framework might take, and is in the process of developing a body of guiding principles. |
Таким образом, представитель изучает конкретные формы, которые можно было бы придать этой базе, и находится в процессе разработки свода руководящих принципов. |
UNDP informed the Board that it remained committed to the underlying policy framework of the three-year plan and was studying options for its common premises and housing assets. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она по-прежнему придерживается концептуальных принципов, положенных в основу трехгодичного плана, и изучает варианты использования своих общих помещений и жилого фонда. |
(b) The Computer Science Department, in collaboration with the Ministry of Health and the Cyprus Institute of Neurology and Genetics, is studying applications of information to medical diagnosis. |
Ь) факультет информатики в сотрудничестве с министерством здравоохранения и кипрским институтом неврологии и генетики изучает возможности использования компьютерной техники в области диагностики. |
There were also more and more women studying medicine, but that did not necessarily offer them secure career prospects as there was said to be a surplus of doctors in Belgium. |
Кроме того, все большее число женщин изучает медицину, однако это не обязательно гарантирует их надлежащее трудоустройство, поскольку, как сообщается, в Бельгии существует избыток врачей. |
The Expert Group which would meet in December was still studying those problems and their impact on the development of Vanuatu and other small island developing States, so as to incorporate them in the vulnerability index. |
Группа экспертов, которая проведет заседания в декабре сего года, еще изучает эти проблемы и их последствия для развития Вануату и других малых островных развивающихся государств, чтобы учесть их в показателе уязвимости. |