Visit to schools: A team of WJP personnel visit primary and secondary schools to have talks and lectures with pupils and students on social issues such as harmful effect of drug addition, hazards of girl child marriage, etc. |
Группа сотрудников ППЖ посещает начальные и средние школы, где они проводят беседы и лекции с учениками по таким социальным проблемам, как пагубное влияние наркотической зависимости, вредные последствия раннего брака для девочек и т.д. |
Educators involved in ESD play an important role in facilitating this process and in encouraging dialogue among pupils and students and the authorities and civil society. |
Педагоги, вовлеченные в ОУР, играют важную роль в содействии этому процессу и в поощрении диалога между учениками и студентами, с одной стороны, и властями и гражданским обществом - с другой. |
The European Conference calls upon participating States to ensure that educational institutions implement an agreed policy on equal opportunities and anti-racism, which is regularly reviewed with those working in the school, parents and pupils or students. |
Европейская конференция призывает участвующие государства следить за тем, чтобы учебные заведения проводили согласованную политику равных возможностей и антирасистскую политику, которые бы регулярно рассматривались школьными преподавателями, родителями и учениками или студентами. |
Indeed, we suggest that the United Nations - with support as is appropriate in each case - sponsor national programmes whose purpose is to eradicate the use of illicit drugs by the pupils and students in our schools, and by all youths throughout our world. |
Более того, мы предлагаем Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению - при опоре, в случае необходимости, на соответствующую поддержку - национальных программ, цель которых заключалась бы в искоренении применения незаконных наркотических средств учениками и студентами в наших учебных заведениях и вообще молодежью во всем мире. |
It is acknowledged that there are still disparities in the knowledge and skills that children, pupils, students and adults acquire through the education system, and thus also in the opportunities that are open to them later in society and the labour market. |
В ней признано, что еще не изжит разрыв в уровне знаний и навыков, приобретаемых детьми, учениками, студентами и взрослыми через систему образования, и, соответственно, в открывающихся перед ними впоследствии возможностях в социальной жизни и на рынке труда. |
Of 51 economically inactive persons, 14 persons were schoolchildren and students, 24 - the retired, 13 persons were inactive for other reasons. |
Среди 51 неактивных 14 человек были учениками или студентами, 24 - пенсионерами, 13 были неактивными по другим причинам. |
Mentorship: 93 secondary school mathematics teachers have been assigned to work with both Roma secondary school scholarship students and all other Roma students who have not gained scholarships but are entitled to mentoring and tutoring assistance. |
Наставничество: для работы с учениками рома средних школ, получающими стипендии, и всеми остальными учащимися рома, не получающими стипендий, но имеющими право на наставничество и опекунство, было выделено 93 преподавателя математики средних школ. |
The attendance rate of Roma students fulfilling their educational obligation ranged in school year 2004/05 from 68.3 per cent to 85 per cent. Still, the school marks of these students ranged between "pass" and "satisfactory". |
Коэффициент посещаемости школ учениками из числа рома в рамках системы обязательного образования колебался в 2004/05 учебном году в пределах 68,3% и 85%. Однако школьные оценки этих учеников колеблются в пределах "посредственно" и "удовлетворительно". |
According to the Government, schools attended by minority pupils have their own special curricula in addition to standard ones, designed to teach history, geography, art and music to students in their native language. |
По сообщению правительства, школы, посещаемые учениками из числа меньшинств, имеют, помимо стандартных программ, специальные учебные программы, цель которых заключается в преподавании учащимся истории, географии, искусства и музыки на их родном языке. |
Finally, from 2010, Krakow University would offer its teaching students courses in the Roma language that would help them communicate with pupils from that community in the future. |
И наконец, начиная с 2010 года, студентам-педагогам, обучающимся в Краковском университете, будет преподаваться курс языка рома, что позволит им легче общаться со своими будущими учениками из числа этой общины. |
The communities' creativity is given expression in these stories and art forms, which reflect the lives of each community and people and which have now been collected and researched by students and/or community members. |
Творчество общин порождает собирание рассказов и других его проявлений в ходе исследований учениками и/или членами общин в соответствии с жизнью каждой общины и каждого народа. |
It gave presentations on the Goals to educators and students in secondary schools and universities in several countries, and provided support to the Global Campaign for Education through the School Sisters of Notre Dame promotion of Education for All programme. |
Она направляла своих представителей для проведения презентаций, посвященных целям в области развития, перед преподавателями, учениками средних школ и студентами высших учебных заведений в нескольких странах и содействовала проведению Глобальной кампании за образование, участвуя в осуществлении программы «Образование для всех». |
It took the view that the books, magazines, leaflets and all the other prohibited literature sold by the accused and used for teaching their students called for anti-constitutional activities to change the established order in Uzbekistan, as well as ideas which ran counter to Uzbek law. |
Она пришла к заключению, что книги, журналы, листовки и вся другая запрещенная литература, распространявшаяся обвиняемыми и использовавшаяся на занятиях их учениками, содержали призывы к антиконституционной деятельности в целях изменения установленного порядка в Узбекистане, а также идеи, которые противоречат узбекским законам. |
The PTA likes to ask prominent locals in business if they could talk to the students about how they got to where they are - you know, all the hard work it takes, success stories, you know. |
Родительский комитет хочет попросить местных предпринимателей выступить перед учениками и рассказать, как они добились всего, знаешь, об упорном труде, истории успеха. |
Film and theatre festivals depicting negative consequences of early marriages: Main attention has been directed to the education, health, promoting human rights, as well as sketches have been prepared and demonstrated at schools by the talented students |
проводились кинематографические и театральные фестивали, освещавшие отрицательные последствия ранних браков: основное внимание было направлено на вопросы образования, здравоохранения, поощрения прав человека; в школах одаренными учениками были подготовлены и показаны сценки на эти темы. |
Although Washington believes that both the noose hangings and the Barker battery were symptoms of racial tension, he has also said that there was no apparent lingering anger among students at the school after the nooses were found. |
Хотя Вашингтон полагал, что и висельные петли и избиение Баркера были симптомами расовой напряженности, он утверждал, что не было никакой очевидной вражды между учениками в школе после того, как были найдены висельные петли. |
His most talented students were his own daughters Irma Rojer-Palm (violin), Elsa Debrot-Palm (piano), Nelly Jongepier (piano), and composers Wim Statius Muller (piano) and his grandson Robert Rojer (piano). |
Однако самыми талантливыми учениками признаны его собственные дочери: Irma Rojer-Palm (скрипка), Elsa Debrot-Palm (фортепиано), Nelly Jongepier (фортепиано), - а также композитор Wim Statius Muller (фортепиано) и его внук Robert Rojer (фортепиано). |
He was further an Honorary Member of the Tokyo Chemical Society, the Society of Chemical Industry of Japan, and the Engineering Society, the last of which was established by students of Divers at the Engineering College. |
Дайверс также был почетным членом Токийского химического общества, Общества химической промышленности Японии и Инженерного общества, последнее из которых было создано учениками Дайверса в Техническом колледже. |
(e) Home and hospital education: this is designed for the education of students who are prevented by ill health from regularly attending an educational institution at the different levels of compulsory education; |
ё) обучение на дому и образование в медицинский учреждениях: направлено на получение образования учениками, которые по состоянию здоровья не могут регулярно посещать образовательные учреждения в рамках получения обязательного образования; |
There are absolutely no cases of school-age children from ethnic minorities being excluded from the education system, suffering verbal abuse or having their rights infringed. They, along with students from other ethnic groups, enjoy the right to receive an education in their mother tongue. |
Совершенно не наблюдается случаев отстранения детей школьного возраста малых национальностей от учебного процесса или их оскорбления и ущемления их прав, они наряду с учениками других национальностей обеспечены правом на получение образования на своём родном языке. |
The teacher in the educational institution especially needs competences in teaching, communicating and mediating on various levels, such as with students, teacher colleagues, leadership and the educational board. |
а) Учителю в образовательном учреждении особо нужна компетентность в вопросах преподавания, коммуникации и налаживания взаимодействия на различных уровнях, например при общении с учениками, коллегами по работе, руководителями и советам по образованию. |
Students are expected to be, or become, fluent in both languages. |
Они были переведены его учениками на русский язык и напечатаны на обоих языках. |
BOTH WERE HONOUR STUDENTS AT ST. JAMES ACADEMY. |
Оба они были почётными учениками академии Сент-Джеймс. |
Teachers cannot be alone off campus with students. |
Учителям нельзя встречаться с учениками. |
You also come to pick up the students? |
Ты тоже за учениками приехала? |