| I mean, he almost... burned down the whole town the day after we got stuck here. | Я про то, что он чуть не Сжег весь город на следующий день после того как мы застряли здесь. |
| Charitable giving has remained stuck in the U.S., at two percent of GDP, ever since we started measuring it in the 1970s. | Пожертвования в США застряли на уровне 2% ВВП с тех пор как мы начали измерять этот уровень в 1970-х. |
| Because we're all stuck here together, and I still care about him. | Потому что мы все здесь застряли, а он всё ещё мне дорог. |
| Well, we were pretty much resigned to the fact that we were stuck out there. | Мы уже смирились с тем, что застряли там навсегда. |
| We're having great difficulties at the moment and any creatures that live on a planet are pretty well stuck. | На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там. |
| Ahjussi, the elevator is stuck! | Ачжоши, мы в лифте застряли. |
| We got stuck three times on the way to Bristol. | Мы три раза застряли по пути в Бристоль |
| (sighs) That time in the elevator we got stuck, there wasn't just chemistry. | В тот раз, когда мы застряли в лифте, была не просто химия. |
| They got stuck out there, they had to dig it out. | Там они застряли, и машину пришлось вытаскивать. |
| I can't believe they're waxing the floors and we're all stuck in here. | Не могу поверить, что пока они натирают полы, мы здесь застряли. |
| And now we're all stuck here because of you? | А теперь мы все застряли здесь из-за тебя? |
| These people who took Emma Al Fayeed, they live in a modern world, but they're stuck in a medieval past. | Люди, которые похитили Эмму Аль-Файед, живут в современном мире, но застряли в средневековом прошлом. |
| I've only been in quarantine for 20 hours, although it feels a lot longer, stuck in here. | Я под карантином всего 20 часов, но кажется, что прошло гораздо больше времени, с момента, как мы здесь застряли. |
| Halfway through her Three Delicacy Delight a delicacy got stuck. | В процессе наслаждением деликатесов... те застряли в ее горле. |
| Not only are we still stuck on the night shift, but now we have to watch C.J. get a medal. | Мы не только застряли на ночной смене, так нам ещё приходится смотреть как СиДжея награждают. |
| I got us stuck, I ran like a coward, this is all my fault. | Это из-за меня мы застряли, я бежал, как трус, это все моя вина. |
| Lucy and her friends were stuck in between, and now we are, too. | Люси и ее друзья застряли между ними, как и мы теперь. |
| And then DeLuca said they got stuck, and then they had to... | А потом ДеЛука сказал, что они застряли, и им пришлось... |
| Most of it was disinformation, but the word "Stargate" stuck in my head. | Большая часть было враньем, но слова "Звездные Врата" застряли у меня в голове. |
| Now that we are stuck here, I need to figure out... where I fit in. | Раз уж мы здесь застряли, мне нужно понять... где моё место. |
| And they're all stuck here because they're trying to get to England in order to claim asylum. | И они все застряли здесь, потому что пытаются попасть в Англию, чтобы попросить убежища. |
| because they're stuck in your hair. | потому что они застряли в ваших волосах. |
| My hair is stuck. What? | Не могу, у меня волосы застряли. |
| I tried to help, but they were stuck somehow, trapped in some kind of tar on the ground. | Я-Я-я пыталась помочь, но они застряли как-то, в ловушке, в какой-то смолы на земле. |
| I'm writing, Look up, there are two people stuck on the roof. | Посмотрите наверх, на крыше застряли два человека. |