For these reasons, Sweden will strongly promote the United Nations - a United Nations based on democratic principles, giving us all a voice in our common future. |
По этой же причине Швеция будет активно поддерживать Организацию Объединенных Наций - Организацию, основанную на демократических принципах, дающую нам возможность участвовать в определении нашего общего будущего. |
Cities have also been strongly supportive of the United Nations by hosting international gatherings and events and by providing homes to the many United Nations offices around the world. |
Города также активно поддерживают Организацию Объединенных Наций, организуя международные совещания и мероприятия, а также предоставляя помещения для многих отделений Организации Объединенных Наций по всему миру. |
She assured the Committee that its observations and recommendations would be taken into account when the next report was drafted and that NGOs would be strongly urged to participate in future drafting exercises. |
Она заверяет его в том, что при составлении следующего доклада будут учтены все замечания и рекомендации Комитета и что НПО будут активно привлекаться к участию в подготовке будущих докладов. |
The goal of employment rate of the elderly among the listed occupation is set at 80 per cent by the year 2000 and the Government will strongly encourage companies to employ more elderly workers. |
Поставлена задача к 2000 году добиться коэффициента занятости пожилых людей, с точки зрения включенных в перечень специальностей, на уровне 80%, и правительство активно поощряет компании по найму большего числа пожилых работников. |
The European Union has been strongly engaged in support of the peace process and, in particular, has deployed a large election observation mission consisting of some 100 short- and long-term observers. |
Европейский союз активно участвует в поддержании мирного процесса, в частности, он развернул крупную миссию наблюдателей за выборами, состоящую примерно из 100 долгосрочных и краткосрочных наблюдателей. |
On the issue of market data and other information related to wood and non-wood forest products, the science and technology community is strongly involved in several efforts in setting up or improving existing information systems for data collection, assessment and reporting. |
Что касается вопроса о рыночных данных и другой информации, касающейся древесной и недревесной лесной продукции, то научно-техническое сообщество активно участвует в ряде мероприятий по созданию или улучшению существующих информационных систем для сбора, оценки и представления данных. |
Illustration 15-6: A previously unknown individual becomes a member of a particular group, becomes influential in the group, and strongly encourages a particular investment or scheme to members of that group. |
Пример 15-6: Ранее неизвестное лицо становится членом какой-либо группы и активно рекламирует конкретную возможность инвестиций или схему среди членов этой группы. |
Since the mid-1980s, an ecological trend in the women's vote has become perceptible, and traditional attitudes in areas such as security, aliens policy or the economy tend to be supported a little less strongly by women than by men. |
Начиная с середины восьмидесятых годов в их выборе проявляется экологическая тенденция; они также несколько менее активно, чем мужчины, поддерживают традиционные взгляды в таких областях, как политика в области безопасности, политика в отношении иностранцев или экономическая политика. |
While the industrialized countries continue to strongly advocate globalization, liberalization and outward-oriented development, the enduring popular perception in those countries is that labour-market problems are caused by excessive imports of manufactured products from developing countries. |
И хотя промышленно развитые страны продолжают активно выступать за глобализацию, либерализацию и ориентированное на мировой рынок развитие, население этих стран по-прежнему считает, что причиной проблем, возникающих на рынке труда, является чрезмерный импорт промышленной продукции из развивающихся стран. |
In the important period ahead, the OAU and the facilitators and witnesses of the Algiers Agreements are strongly encouraged actively to support the process and to stand firmly behind the efforts of the United Nations, in close cooperation with the parties. |
В этот предстоящий важный период мы обращаемся с решительным призывом к ОАЕ, а также к посредникам и сторонам, присутствовавшим при подписании Алжирских соглашений, активно поддерживать мирный процесс и решительно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со сторонами. |
The Council strongly encourages the Secretary-General to continue to work actively with the Secretary-General of the Organization of African Unity and with all the parties concerned to help find a peaceful and lasting solution to the conflict. |
Совет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать активно работать с Генеральным секретарем Организации африканского единства и со всеми заинтересованными сторонами с целью содействовать нахождению мирного и прочного решения конфликта. |
He recalled that Costa Rica had lobbied strongly for the creation of the post of High Commissioner for Human Rights as part of the Organization's system for upholding human rights, an initiative now welcomed by all. |
Он напоминает, что Коста-Рика активно выступала за учреждение поста Верховного комиссара по правам человека в правозащитной системе Организации - меру, которая сегодня вызывает всеобщее одобрение. |
The Council strongly urges representatives of all social and political forces of Somali society to participate actively and in a constructive spirit in the work of the Somali National Peace and Reconciliation Conference in Djibouti. |
Совет настоятельно призывает представителей всех социальных и политических сил сомалийского общества активно и в конструктивном духе участвовать в работе Сомалийской конференции по вопросам национального примирения и мира, проводимой в Джибути. |
Those involved in war yearn most ardently for peace; in time of peace, the fear of losing it and the need to defend and preserve it are most strongly felt. |
Те, кому пришлось участвовать в войне, наиболее активно борются за мир; в мирное время страх потерять его и необходимость отстаивать и сохранять его - это самые сильные чувства и устремления. |
That is one reason why Norway argued strongly in favour of active participation by women in the peace talks on Afghanistan. Norway stands fully behind the recommendations of the Secretary-General's report on women, peace and security. |
Это одна из причин, почему Норвегия активно выступала в поддержку широкого участия женщин в мирных переговорах по Афганистану. Норвегия полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря о женщинах, мире и безопасности. |
Beyond this tradition of hospitality, the country is strongly involved in diplomatic efforts to establish peace in the region, providing sustained support to the efforts to rebuild the State of Somalia. |
Наряду с этой традицией приема иностранцев страна активно участвует в дипломатической деятельности по восстановлению мира в регионе, постоянно оказывая содействие усилиям по восстановлению сомалийского государства. |
The all-encompassing stipulation "without any discrimination" of the Universal Declaration of Human Rights is strongly echoed in virtually all human rights instruments at the international and regional levels. |
Всеохватное положение Всеобщей декларации прав человека - «без какой бы то ни было дискриминации» - было активно воспринято практически во всех международных и региональных документах по правам человека. |
During interviews, it was not unusual to see that, although some officials were strongly in favour of ERM implementation, some other officials raised their doubts about the need for ERM. |
В ходе бесед нередко отмечалось, что, хотя некоторые должностные лица активно высказывались в пользу внедрения ОУР, некоторые другие должностные лица высказывали сомнения в необходимости ОУР. |
Australia also strongly encouraged the Commission to explore the application of secured transactions law to intellectual property rights and financial assets, which were important as a source of credit and should not be excluded from a modern law on the subject. |
Австралия также активно поощряет Комиссию к изучению вопроса о применении законодательства об обеспеченных сделках в области прав интеллектуальной собственности и финансовых активов, которые важны как источники кредитов и не должны исключаться из современного законодательства по этому вопросу. |
The European Union was strongly involved in political dialogue in the region under discussion, particularly in the context of the International Contact Group on the Mano River Basin. and the Mano River Union. |
Европейский союз активно участвует в политическом диалоге в обсуждаемом регионе, особенно в контексте деятельности Международной контактной группы по вопросу бассейна реки Мано и Союза государств района реки Мано. |
If richer countries want to become strongly involved in climate protection, they must realize that the weaker States should be assisted, because this very just cause cannot be dealt with in such a way as to make development easier for some and harder for others. |
Если более богатые страны желают активно участвовать в усилиях по защите климата, то они должны понять, что более слабым государствам необходимо помогать, так как эти справедливые усилия не должны привести к тому, чтобы для одних процесс развития стал легче, а для других сложнее. |
More strongly involve and sensitize the development community, within and outside the United Nations system (e.g. World Bank, United Nations Development Programme, Organization for Economic Cooperation and Development). |
Более активно привлекать и информировать сообщество по вопросам развития в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций (например, Всемирный банк, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию экономического сотрудничества и развития). |
UNHCR has been strongly engaged in the work of the Inter-Agency Standing Committee and, under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, has participated in the development of the Transformative Agenda to strengthen humanitarian leadership in emergencies. |
УВКБ активно участвовало в работе Межучрежденческого постоянного комитета и, под руководством Координатора помощи в чрезвычайных ситуациях, участвовало в разработке преобразовательной повестки дня для укрепления гуманитарного руководства в чрезвычайных ситуациях. |
Theme Groups in almost all the countries surveyed are functioning strongly and hold regular meetings with a high level of participation of United Nations agency heads, and UNAIDS country coordinators are members of the full United Nations country team. |
Тематические группы активно действуют практически во всех обследованных странах, регулярно проводя заседания высокого уровня с участием глав учреждений Организации Объединенных Наций, а страновые координаторы ЮНЭЙДС являются членами страновой группы Организации Объединенных Наций полного состава. |
This right, which we claim for ourselves, is not something new; it is the right of every sovereign country and a right that every Government in this country has strongly upheld for the last 50 years. |
Это право, которое мы требуем для себя, не является чем-то новым; это право любой суверенной страны - право, за которое активно выступали все правительства нашей страны на протяжении последних 50 лет. |