In order to promote and strengthen young delegates' meaningful participation in the 2008 conference, the Mexico YouthForce is coordinating a three day pre-conference event, from 31 July-2 August for approximately 250 young HIV activists. |
В целях поощрения и усиления значимого участия молодых делегатов в конференции 2008 года мексиканская организация «Молодая сила» координирует проведение с 31 июля по 2 августа трехдневного предконференционного мероприятия для приблизительно 250 молодых активистов по вопросам ВИЧ. |
Coping with and reducing disasters so as to enable and strengthen nations' sustainable development is, therefore, one of the most critical challenges facing the international community. |
Поэтому решение проблемы бедствий и уменьшение их опасности с целью создания возможностей для обеспечения и усиления устойчивого развития стран является одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом. |
In a joint undertaking with the Government of Italy, UNICEF contributed $60,000 to help strengthen mobile health teams in the Yoboki and Ali Sabieh areas and to provide equipment for six health centres, as well as essential drugs. |
В рамках совместной операции, осуществляемой с правительством Италии, ЮНИСЕФ внес 60000 долл. США на цели усиления выездных бригад медицинской помощи в районах Юбоки и Али-Сабех и оборудования шести медицинских пунктов, а также поставок основных медикаментов. |
We also expect that SSOD IV will pronounce itself unambiguously on the need to enhance and strengthen the role of the United Nations in disarmament and on practical measures to increase the effectiveness of existing machinery. |
Мы также рассчитываем на то, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, недвусмысленно выскажется о необходимости укрепления и усиления роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и о практических мерах по повышению эффективности существующих механизмов. |
Mr. Egloff said that closer cooperation between UNHCR and other United Nations agencies, in particular those concerned with development, peace and security as well as with human rights, was essential in order to find durable solutions to the refugee problem and strengthen international protection. |
Г-н Эглофф отмечает, что в целях поиска долговременных решений проблем беженцев и усиления международной защиты необходимо укрепить взаимодействие между УВКБ ООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности подразделениями, занимающимися вопросами развития, мира и безопасности, а также прав человека. |
States in a position to do so should provide technical, material and financial assistance in order to build and strengthen national implementation measures, including safeguards against diversion, including securing stockpile/storage facilities for arms and ammunition. |
Государства, обладающие соответствующими возможностями, должны оказывать техническую, материальную и финансовую помощь для выработки и усиления национальных имплементационных мер, в том числе гарантий недопущения перенаправления, включая обеспечение сохранности запасов/мест хранения вооружений и боеприпасов. |
A humanitarian, by contrast, may want to feed a population, knowing full well that food aid could strengthen the oppressive regime. |
Желанием же участника гуманитарной миссии может быть накормить население, при этом он может прекрасно осознавать, что оказываемая им продовольственная помощь вполне может быть использована для усиления деспотического режима. |
Alternative Delivery Mode Community School Approach The Alternative Delivery Mode Community School Approach was also adopted to solve congestion in schools with big class sizes and mobilize and strengthen community support. |
Этот проект был разработан с целью решения проблемы разгрузки переполненных школ, а также мобилизации и усиления помощи со стороны общины. |
To expand and strengthen the role of the workplace in the global response to AIDS, the International Labour Organization (ILO), which is a cosponsor of UNAIDS, has launched a process to adopt a new international labour standard in the form of an autonomous Recommendation. |
С целью расширения и усиления роли рабочего места в глобальных мерах по противодействию СПИДу, Международная организация труда (МОТ), являющаяся одним из коспонсоров ЮНЭЙДС, недавно инициировала процесс принятия новых международных трудовых стандартов в форме автономных рекомендаций. |
In order to alleviate vulnerability and strengthen adaptation, it was essential to have access to adequate means of implementation, including financing, technology development and transfer, and capacity-building, particularly for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Для ослабления уязвимости и усиления адаптации важно наличие доступа к надлежащим средствам реализации, включая финансирование, развитие и передачу технологий и наращивание потенциала, в частности для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
The following boards are being set up to consider matters relating to the selection and disposition of senior judges and strengthen guarantees of judicial independence: |
Для рассмотрения вопросов по подбору и расстановке кадров судей, обеспечения выдвижения достойных кандидатов в судьи вышестоящего суда, проведения аттестации судей о дисциплинарной ответственности судей и усиления гарантий независимости судей создаются: |
The Action Plan aims to address short-term vulnerabilities in the financial system and strengthen medium-term foundations for growth, such as through fiscal consolidation and boosting domestic demand in countries with large current account surpluses to advance global rebalancing. |
План действий нацелен на устранение краткосрочных факторов уязвимости в финансовой системе и на укрепление среднесрочных основ роста, например посредством налогово-бюджетной консолидации и усиления внутреннего спроса в странах с большим активным сальдо текущего платежного баланса в целях содействия глобальной перебалансировке. |
With regard to the strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency, Italy supported all reforms that would strengthen the ability of the United Nations to take up new challenges. |
В том, что касается усиления роли Организации и повышения ее эффективности, Италия поддерживает любые реформы, способные дать Организации возможность лучшим образом решать те новые проблемы, которые перед ней возникают. |
In the discussion of the proposed programme budget, the Russian delegation would stress the need to contain unjustified growth in budgetary expenditure, strengthen results-based budgeting and budget discipline, and improve programme evaluation. |
При обсуждении предлагаемого бюджета по программам российская делегация будет подчеркивать необходимость сдерживания необоснованного роста бюджетных расходов, дальнейшего совершенствования формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, усиления бюджетной дисциплины и улучшения оценки программной деятельности. |