Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усиления

Примеры в контексте "Strengthen - Усиления"

Примеры: Strengthen - Усиления
Stakeholders should work to identify, through effective consultation and research, the key factors and practices necessary for the successful operation of cooperatives and the priority capacity-building strategies to promote and strengthen cooperatives. Заинтересованным сторонам следует добиваться на основе эффективных консультаций и исследований выявления основных факторов и практических методов, необходимых для успешной деятельности кооперативов, и приоритетных стратегий укрепления потенциала в целях содействия кооперативам и усиления их деятельности.
The strategic goals are intended to support and strengthen ongoing initiatives led by the LRA-affected countries and the African Union and to address the gaps as previously identified in efforts to combat the LRA threat and address the impact of the group's activities. Стратегические цели предназначены для поддержки и усиления нынешних инициатив, в которых ведущую роль играют затронутые ЛРА страны и Африканский союз, и для заполнения ранее выявленных пробелов в усилиях по борьбе с угрозой со стороны ЛРА и устранению последствий деятельности этой группировки.
124.10 Extend a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council to promote and strengthen legislation and public policies on human rights (Uruguay) 124.10 Направить постоянно действующее приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека в целях развития и усиления законодательства и государственной политики в области прав человека (Уругвай)
China commended the steps taken to combat discrimination and strengthen judicial protection, and the adoption of legislation to raise the status of women, protect the rights of older persons and improve the socio-economic rights of indigenous peoples. Китай позитивно оценил шаги, предпринятые для борьбы с дискриминацией и усиления судебной защиты, а также принятие законодательства, направленного на улучшение положения женщин, защиту прав престарелых и предоставление дополнительных прав коренным народам.
When the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures in order to streamline decision-making, strengthen field support and provide a more integrated response to humanitarian emergencies. Когда произошло цунами, Управление по координации гуманитарных вопросов готовилось к реорганизации его структур управления с целью рационализации процесса принятия решений, усиления поддержки на местах и обеспечения принятия более комплексных ответных мер в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
Mr. THAM (Singapore) said that the growing interest in the work of the Special Committee showed that it played an important role in seeking ways to maintain international peace and security, settle disputes peacefully and strengthen the role of the United Nations. Г-н ТХАМ (Сингапур) считает, что тот все возрастающий интерес, который проявляется к работе Специального комитета, свидетельствует о его важной роли в поиске путей поддержания международного мира и безопасности, мирного разрешения споров и усиления роли Организации Объединенных Наций.
(b) Facilitate the access of women agriculturists, fishers and pastoralists to knowledge, skills, marketing services and environmentally sound technologies to support and strengthen their crucial roles and their expertise in resource management and the conservation of biological diversity. Ь) облегчение доступа женщин, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве и скотоводстве, к знаниям, ноу-хау, услугам по маркетингу и экологически безопасным технологиям для поддержки и усиления их ключевой роли и совершенствования их опыта в управлении ресурсами и сохранении биологического разнообразия.
At the Congress in Cairo, a consensus had emerged on the need to elaborate technical assistance programmes, set up mechanisms for the gathering and exchange of information and strengthen training programmes for law enforcement and criminal justice personnel. На Конгрессе в Каире был достигнут консенсус в отношении необходимости разработки программ технической помощи, создания механизмов сбора и обмена информацией и усиления подготовки сотрудников полиции и уголовного правосудия.
In this regard, it is important to take into account the need to maintain and even strengthen the ability of the Security Council to respond adequately to threats of international peace and security. При этом важно учитывать необходимость сохранения и даже усиления дееспособности Совета Безопасности адекватно реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
Additional activities that comply with one or several of the above-mentioned instruments, should be explored for their potential to link up with and strengthen the combat against desertification when integrated with other activities and measures prescribed by the plan, programme or project. Следует провести изучение дополнительных видов деятельности, согласующихся с одним или несколькими из вышеупомянутых документов, на предмет наличия потенциальной связи с борьбой против опустынивания и возможности ее усиления в случае их интегрирования с другими видами деятельности и мерами, предусмотренными планом, программой или проектом.
A binding convention to combat the illicit arms trade in all its aspects must commit States to adopt or strengthen legislative measures for the domestic control of small arms, as an indispensable requirement for preventing the criminal use of these arms and their diversion through illicit channels. Имеющая обязательную силу конвенция о борьбе с незаконной торговлей оружием во всех ее аспектах должна содержать обязательства государств в отношении принятия и усиления законодательных мер, касающихся внутреннего контроля над стрелковым оружием, что является необходимым условием предотвращения преступного использования такого оружия и его поставок по нелегальным каналам.
It brought together NHRIs, treaty body members and NGOs to discuss and further develop harmonized criteria for NHRI participation in the treaty body process in order to enhance and strengthen interaction. В работе "круглого стола" приняли участие НПУ, члены договорных органов и НПО, чтобы обсудить и продолжить разработку согласованных критериев для участия НПУ в деятельности договорных органов в целях расширения и усиления их взаимодействия.
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке.
UNICEF has also supported the Department of Social Welfare to establish and strengthen Multi- Sectoral Community, Child Protection Committees in communities across the country, to further the protection of children from all forms of violence and exploitation. ЮНИСЕФ также оказывает Департаменту социального обеспечения поддержку в создании на местах по всей стране и укреплении межведомственных комитетов защиты детей в интересах дальнейшего усиления защиты детей от всех форм насилия и эксплуатации.
In addition to improving the synergy and management of the branches and coordination across branches, it would strengthen the effort to provide critical strategic direction to the work of the Office as a whole. Помимо усиления взаимодействия и совершенствования управления секторами и координации между ними создание таких отделов позволит укрепить усилия по определению важнейшего стратегического направления в работе Управления в целом.
Further to Commission resolution 2000/51, the Special Rapporteur on disability organized a seminar to discuss ways and means to implement the resolution and strengthen the human rights dimension in the disability debate. В соответствии с резолюцией 2000/51 Комиссии Специальный докладчик по проблемам инвалидов организовал семинар для рассмотрений путей и средств осуществления этой резолюции и усиления роли правозащитного аспекта в процессе обсуждения проблем инвалидов.
In the light of these principles, CEB took steps through its High-Level Committee on Programmes to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements in the key areas of freshwater, water and sanitation, energy, oceans and coastal areas, and patterns of consumption and production. В свет этих принципов КСР через посредство своего Комитета высокого уровня по программам принял меры в целях разработки или усиления межучрежденческих соглашений по вопросам сотрудничества в ключевых областях, касающихся пресной воды, водоснабжения и санитарии, энергетики, океанов и прибрежных районов, и структур потребления и производства.
Among other things, industrialization could be an important strategy for LDCs to enhance their technological capability, diversify production in order to overcome the vulnerability inherent in their dependence on commodity production, and strengthen intersectoral linkages. Индустриализация, кроме прочего, может стать важной стратегией для расширения НРС своего технологического потенциала, диверсификации производства в целях преодоления уязвимости, присущей их зависимости от производства сырья, и усиления их межотраслевых связей.
ICRI is a partnership among nations, intergovernmental organizations, and non-governmental organizations, established in 1994 in order to create or strengthen programmes to conserve, restore and promote the sustainable use of coral reefs. ИКРИ - это партнерство в составе государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций, созданное в 1994 году для разработки или усиления программ по сохранению, восстановлению и развитию устойчивого использования коралловых рифов.
It is also proposed that the Security and Safety Section be strengthened through the establishment of 26 new Local level posts to ensure uninterrupted coverage of the security control centre, patrol, and pedestrian and vehicular access control, and strengthen the ECLAC training capacity. Предлагается также укрепить службы охраны и безопасности путем создания 26 новых должностей категории местного разряда для обеспечения бесперебойного функционирования командного центра по вопросам безопасности; патрулирования; и контроля за пешеходным и автомобильным доступом и усиления учебного потенциала ЭКЛАК.
In the field, UNHCR had given training workshops to improve protection delivery and strengthen accountability of managers. In respect of the В области работы на местах УВКБ ООН организовало учебные курсы по вопросам повышения качества защиты и усиления подотчетности руководителей.
The Committee works to achieve the objectives contained in international conventions on terrorism, raise awareness of the dangers of terrorism, and strengthen the role of citizens and civil society institutions in suppressing it. Комитет проводит работу в интересах реализации целей, закрепленных в международных конвенциях о терроризме, повышения уровня информированности об опасности терроризма и усиления роли граждан и организаций гражданского общества в деле его пресечения.
The Global Strategy identifies key areas where action is urgently needed to enhance financing, strengthen policy and improve service delivery, providing a new opportunity to improve the health of women and children around the world. В Глобальной стратегии определяются основные области, в которых необходимо принять срочные меры в целях расширения финансирования, усиления политики и повышения качества оказываемых услуг, что предоставляет новые возможности для усиления охраны здоровья женщин и детей во всем мире.
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности.
United Nations agencies should support national Governments to uphold, implement and strengthen existing global and regional norms and measures, including relevant international and regional treaties, conventions and other instruments that contribute to the reduction and prevention of all forms of armed violence. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку национальным правительствам в деле укрепления, осуществления и усиления существующих глобальных и региональных мер, включая режим соответствующих международных и региональных договоров, конвенций и других правовых инструментов, вносящих вклад в дело уменьшения масштабов и предупреждения всех форм вооруженного насилия.