Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усиления

Примеры в контексте "Strengthen - Усиления"

Примеры: Strengthen - Усиления
This will include an assessment of the ongoing need to enhance accountability mechanisms, increase Timorese ownership and strengthen national capacity in the justice sector. Это предполагает проведение оценки текущих потребностей в части укрепления механизмов подотчетности, усиления ответственности тиморских властей и упрочения национального потенциала в секторе правосудия.
There were also calls to establish and strengthen the coordinating mechanisms for small island developing States and a recommendation for enhanced national sustainable development strategies or their equivalents. Прозвучали также призывы к разработке и укреплению механизмов координации малых островных развивающихся государств и рекомендация в отношении усиления национальной стратегии устойчивого развития или аналогичных стратегий.
Create and strengthen national, subregional and regional coalitions and networks to enhance the protection of defenders and создавать и укреплять национальные, субрегиональные и региональные коалиции и сетевые структуры с целью усиления защиты правозащитников; и
In addition, he stressed that the instrument should serve to promote and strengthen preventive measures, as well as to combat corruption through international cooperation and necessary technical assistance, which would strengthen the capacity of countries. Кроме того, он подчеркнул, что данный документ должен служить делу поощрения и усиления мер по предупреждению коррупции, а также борьбы с ней посредством международного сотрудничества и оказания необходимой технической помощи, которая укрепляла бы соответствующий потенциал стран.
Many reported on steps they had undertaken to increase port security and strengthen their maritime enforcement capabilities, including through increased coordination among various national administrations and departments. Многие делегации сообщили о шагах, предпринятых их странами для усиления безопасности портов и своих возможностей по охране порядка на море, в том числе за счет активизации координации между различными национальными ведомствами и департаментами.
OIC welcomed the recent contribution of US$ 100 million announced by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud of Saudi Arabia, to support and strengthen the Centre's capacity-building functions. ОИС приветствует недавний взнос в размере 100 млн. долл. США, объявленный Хранителем двух священных мечетей Королем Саудовской Аравии Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом с целью поддержки и усиления деятельности Центра по укреплению потенциала.
At that high-level meeting, the Government and its partners committed to a series of measures to foster greater alignment of international assistance with national priorities, increase transparency and strengthen mutual accountability. На этом совещании высокого уровня правительство и его партнеры взяли на себя обязательство осуществлять комплекс мер в целях содействия усилению согласования международной помощи с национальными приоритетными задачами, повышения транспарентности и усиления взаимной ответственности.
The purpose of Kazakhstan's participation in the Group is to further intensify measures to combat terrorism, prevent the proliferation of weapons of mass destruction and strengthen controls on the use and transfer of nuclear material and dual-use goods. Целью участия Казахстана в ГЯП является дальнейшая активизация мер по борьбе с терроризмом, противодействию распространения оружия массового уничтожения, усиления контроля за использованием и перемещением ядерных материалов и продукции двойного назначения.
IUCN recognized that developing countries and countries in transition needed help to upgrade their production practices and strengthen regulatory measures in order to meet the increasingly stringent environmental standards of major consumer markets. МСОП признает, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в помощи в деле совершенствования применяемых ими методов производства и усиления мер регулирования, с тем чтобы отвечать все более строгим экологическим стандартам основных потребительских рынков.
SADC members cooperated at the regional level to increase access to energy and strengthen economic integration, and they looked to the international community to provide increased support, especially for the transfer of technology and the provision of technical and financial resources. Члены САДК сотрудничают друг с другом на региональном уровне в целях расширения доступа к энергетике и усиления экономической интеграции и надеются, что международное сообщество будет оказывать им более весомую поддержку, особенно в области передачи технологии и предоставления технических и финансовых ресурсов.
The relationship between the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is vital and must be improved in order to rationalize and strengthen the United Nations engagement in crisis countries. Взаимосвязи между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарной деятельности имеют жизненно важное значение и должны совершенствоваться в интересах упорядочения и усиления присутствия Организации Объединенных Наций в странах, переживающих кризис.
To provide or strengthen protection for vulnerable groups, particularly unaccompanied children, widows and disabled persons. It is imperative to establish a legal framework. обеспечения или усиления защиты уязвимых групп, в особенности детей без сопровождения взрослых, вдов и инвалидов; создания надлежащей юридической структуры.
In this connection, we are working to enhance and strengthen our democratic institutions in order to guarantee civil, political, economic and social rights, promoting the creative participation of civil society in the development process. В этой связи мы работаем в направлении усовершенствования и усиления наших демократических институтов для того, чтобы гарантировать гражданские, политические, экономические и социальные права, содействуя творческому участию общества в процессе развития.
Industry is used to mandatory certification and are not yet convinced about the added value of voluntary product certification as a means to satisfy safety requirements and strengthen the market position of their products. Промышленность, для которой более привычной является обязательная сертификация, еще не убеждена в полезности добровольной сертификации товаров в качестве средства соблюдения требований безопасности и усиления своих рыночных позиций.
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development, lawmaker, source of public investment, provider of basic services and promoter of social consensus and settlement of disputes. Государство должно принять меры для расширения возможностей такого участия и усиления своей роли как силы, направляющей национальное развитие, законотворца, источника государственных инвестиций и основных услуг, а также силы, содействующей социальному согласию и урегулированию конфликтов.
The Working Group might wish to discuss which of these instruments could have significant effects and what kind of policies could be designed to mitigate the negative and strengthen the positive effects. Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным обсудить вопрос о том, какие из этих инструментов могут оказывать существенное воздействие и какие меры можно было бы выработать с целью смягчения негативного и усиления позитивного воздействия таких мер.
In this regard, the co-ordinated approach by the multilateral system is of great importance in order to enhance effectiveness and strengthen the impact of those activities, particularly carried out at country level. В этом отношении особую значимость с точки зрения повышения эффективности и усиления влияния этой деятельности, в частности, осуществляемой на уровне стран, приобретает скоординированный подход многосторонней системы.
The Ministry of Justice has also emphasized the need to tailor penal policy to local circumstances (participating in the departmental anti-racism bureaux, see 2.2 below) and strengthen collaboration with anti-racist organizations. Кроме того, министерство юстиции подчеркнуло необходимость адаптации уголовного законодательства к местным особенностям (о деятельности департаментских управлений по борьбе с расизмом см. ниже в пункте 101 доклада) и усиления координации действий с антирасистскими ассоциациями.
The Parties express concern at attempts to enlarge and strengthen military blocs, since this trend can pose a threat to the security of individual countries and aggravate tension on a regional and global scale. Стороны выражают озабоченность по поводу попыток расширения и усиления военных блоков, поскольку эта тенденция может вызвать угрозу безопасности отдельных стран, нагнетание напряженности в региональном и глобальном масштабе.
This is being done with a view of enhancing the co-ordination of supervision of the sector which may possibly result in the establishment of a Central Supervisory Authority that would strengthen further Barbados' capacity to monitor the issues raised in this report. Это делается в целях усиления координации надзорных мероприятий в этом секторе и может привести к созданию центрального надзорного органа, что позволит еще больше расширить возможности Барбадоса в плане отслеживания вопросов, поднятых в настоящем докладе.
This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов.
The expectation that larger and more visible crises will require greater capacity, quality and accountability in humanitarian response requires that the United Nations system examine - and strengthen - its current systems, tools and competencies. Поскольку ожидается, что более крупные и серьезные кризисы потребуют наращивания потенциала, повышения качества и усиления подотчетности гуманитарного реагирования, Организация Объединенных Наций должна изучить и укрепить свои нынешние системы, механизмы и кадры специалистов.
We share the desire expressed by many delegations in this forum to see the United Nations reinvigorate its role and strengthen its capabilities with a view to becoming more active and effective. Мы хотели бы присоединиться ко многим другим делегациям в этом форуме, которые высказали пожелание добиваться усиления роли Организации Объединенных Наций и укрепления ее потенциала с целью активизации и повышения эффективности ее деятельности.
In this first phase, UNAMIR would strengthen its position in Kigali, including at the airport, and establish a mobile reserve for deployment wherever required for emergencies, including reinforcement. На этом первом этапе МООНПР укрепит свою позицию в Кигали, включая район аэропорта, и создаст подвижной резерв, который будет при необходимости задействоваться в чрезвычайных ситуациях, в том числе для усиления войск.
The meeting agreed to further consolidate and strengthen cooperation in the six areas called for in General Assembly resolution 49/14 (see para. 10 above). Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего усиления и укрепления сотрудничества в шести областях, указанных в резолюции 49/14 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 10 выше).