Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усиления

Примеры в контексте "Strengthen - Усиления"

Примеры: Strengthen - Усиления
Regular resources will be used to help the Government to build national management and technical capacities, strengthen donor coordination and build a national partnership for girls' education. Регулярные ресурсы будут использоваться для оказания правительству помощи в укреплении национального управленческого и технического потенциала, усиления координации деятельности доноров и укрепления национального партнерства в интересах развития образования для девочек.
The effectiveness of coordinated patrols and joint exercises, where appropriate, to test existing anti-piracy systems and strengthen cooperation among neighbouring countries in their efforts to eradicate piracy and armed robbery against ships in their waters had been recognized and encouraged. Была признана и положительно отмечена эффективность проведения в надлежащих случаях скоординированного патрулирования и совместных мероприятий для проверки существующих систем борьбы с пиратством и усиления сотрудничества между соседними странами в их усилиях по искоренению пиратства и вооруженного разбоя против судов в их водах.
In the fourth line of paragraph 2, the phrase "strengthen its impact and" should be inserted after the words "in order to". В третьей строке пункта 2 после слова "для" следует вставить фразу "усиления его воздействия и".
Existing resources within the Department are, however, insufficient to take the needed measures required to implement that communications strategy and strengthen public information outreach for United Nations peacekeeping as a whole. Тем не менее имеющиеся в Департаменте ресурсы недостаточны для принятия соответствующих мер, необходимых для осуществления его коммуникационной стратегии и усиления деятельности в области общественной информации в поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом.
To that end, the member countries of the Group of 77 and China were preparing national action plans to combat desertification and strengthen South-South cooperation. В этой связи страны, входящие в Группу 77, разрабатывают национальные программы борьбы с опустыниванием и усиления сотрудничества в Юг-Юг в этой области.
I also would like to take this opportunity to express my country's appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the great efforts he has made to enhance and strengthen the role of the United Nations in maintaining international peace and security. Я хотел бы также выразить признательность моей страны Генеральному секретарю Кофи Аннану за выдающиеся усилия, предпринимаемые им для повышения и усиления роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Implementation of strategies and instruments for the improved tracking and monitoring of allocation of resources and expenditures for the promotion of gender equality and women's empowerment, such as gender-responsive budgeting, was recommended to increase coherence of policy commitments and strengthen transparency. В целях повышения согласованности стратегических обязательств и усиления транспарентности было рекомендовано осуществлять стратегии и применять инструменты для более эффективного отслеживания и контроля за распределением ресурсов и расходов на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, такие как составление бюджета с учетом гендерных факторов.
OIOS recommended various improvements to sharpen strategic focus, develop an overarching field strategy, improve OHCHR work with human rights bodies through more systematic follow-up of their recommendations, strengthen partnerships, improve internal coordination and communication, and identify and document work processes. УСВН рекомендовало различные улучшения в целях усиления стратегической направленности, разработки комплексной полевой стратегии, активизации работы УВКПЧ с правозащитными органами на основе более систематического выполнения их рекомендаций, усиления партнерских связей, углубления внутренней координации и коммуникации и выявления и документирования рабочих процедур.
The Committee encourages the State party to review and raise the minimum age for recruitment into the armed forces to 18 years in order to promote and strengthen the protection of children through an overall higher legal standard. Комитет призывает государство-участник пересмотреть и повысить минимальный возраст призыва в вооруженные силы до 18 лет в целях поощрения и усиления защиты детей с помощью более высокого общеправового стандарта.
Parliament is currently considering a bill to humanize criminal law and strengthen the guarantees of due process in criminal proceedings, by which the definition of torture will be brought into line with the Convention. В настоящее время на рассмотрении Парламента Республики Казахстан находится законопроект по вопросам гуманизации уголовного законодательства и усиления гарантий законности в уголовном процессе, согласно которому определение пыток приводится в соответствие с Конвенцией.
I would like to take this opportunity to stress once again that Armenia advocates the need for a peaceful resolution of the Nagorno Karabakh issue through the implementation of confidence-building measures necessary to consolidate and strengthen the ceasefire regime. Пользуясь возможностью, хотел бы вновь подчеркнуть, что Армения выступает за необходимость мирного урегулирования вопроса о Нагорном Карабахе путем осуществления мер по укреплению доверия в целях усиления режима прекращения огня.
In the context of the institutional integrity initiative, proposals have been made on how the principles enshrined in the Convention could be used to align and strengthen such policies. В контексте инициативы по обеспечению честности и неподкупности в организациях выдвинут ряд предложений о том, как принципы Конвенции могли бы использоваться для взаимного согласования и усиления таких директив.
Algeria was pleased with the Government's readiness to implement priorities set out in the poverty reduction strategy paper for 2008 - 2010 to consolidate peace and stability, prevent conflicts and strengthen the macroeconomic framework and ongoing reforms. Алжир с удовлетворением отметил готовность правительства достичь приоритетных задач, указанных в документе о стратегии борьбы с бедностью на 2008-2010 годы, в целях укрепления мира и стабильности, предотвращения конфликтов и усиления макроэкономической базы и развития реформ.
However, it is essential that we strengthen the cooperation of all international actors on the basis of shared responsibility to prevent the expansion of organized crime and increased drug use. Тем не менее, необходимо укреплять сотрудничество всех сил, действующих на международной арене, исходя из нашей общей ответственности за предотвращение усиления организованных преступных группировок и пресечение их попыток увеличить потребление наркотиков.
In this respect, it is convinced that in order to attain these goals it must strengthen its development capacity through greater regional integration and through the effective decentralization of its resources in a framework of dynamic cooperation. В этой связи она убеждена в том, что для достижения этих целей она должна укрепить свой потенциал развития на основе усиления региональной интеграции и эффективной децентрализации своих ресурсов в рамках динамичного сотрудничества.
In 1997, in order to enhance the capacity of the task force and strengthen international efforts to control cholera, WHO extended membership to 20 major agencies. В 1997 году для усиления потенциала этой целевой группы и укрепления международных усилий по борьбе с холерой ВОЗ включил в нее дополнительно 20 крупных учреждений.
Design mechanisms and strengthen international cooperation to better protect girls and bring to justice the perpetrators of such crimes; ∙ разрабатывать механизмы и укреплять международное сотрудничество в целях усиления защиты девочек и судебного преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений;
As part of its efforts to raise awareness on the importance of ICTD capacity-building in the Asia-Pacific region and strengthen outreach to relevant stakeholders, APCICT used media platforms and promoted its work through both online and offline channels. В рамках усилий Центра по повышению осведомленности о важности усиления потенциала в области ИКТР в Азиатско-Тихоокеанском регионе и укреплению контактов с соответствующими заинтересованными сторонами, АТЦИКТ использовал медийные платформы и вел работу на основе как онлайновых, так и офлайновых каналов.
In reinforcing accountability, the preventative and protective roles of democratic laws and institutions strengthen the fight against corruption and impunity and consolidate the promotion of the rule of law. В рамках усиления подотчетности превентивная и защитная роль демократических законов и институтов активизирует борьбу с коррупцией и безнаказанностью, а также поощрение верховенства права.
In an effort to consolidate and strengthen its hold on newly obtained areas of central and southern Somalia, ICU has been refining its internal organizations and structures to meet the challenges of its rise to power. В целях усиления и закрепления своего контроля над недавно захваченными районами в центральной и южной частях Сомали СИС занимается совершенствованием своей внутренней организационной структуры для решения задач, связанных с обеспечением его прихода к власти.
UNHCR and local and international partners have initiated a project to track population movement, which provides data needed to develop contingency plans and strengthen prevention against further population displacement. УВКБ, а также местные и международные партнеры приступили к осуществлению проекта по отслеживанию перемещений населения, предусматривающего получение данных, необходимых для разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях и усиления мер по предотвращению новых перемещений населения.
Also mindful of the need to enhance and strengthen the combined effectiveness and capacity of the Basel Convention regional and coordinating centres and the Secretariat, сознавая также необходимость повышения и усиления общей эффективности и потенциала региональных и координационных центров Базельской конвенции и секретариата,
Larger developing countries had also expressed frustration at the World Bank Group President's proposal to create a new steering group of 14 countries rather than strengthen the G-20. Более крупные развивающиеся страны также выразили разочарование по поводу предложения президента Группы Всемирного банка о создании новой руководящей группы из представителей 14 стран, вместо усиления Группы двадцати.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
Furthermore, in order to assure the Protocol's viability and long-term sustainability - and thereby strengthen implementation - it was important that Parties contributed financially or in-kind to the programme of work. Кроме того, для обеспечения жизнеспособности Протокола и его долгосрочной устойчивости и усиления за счет этого процесса его осуществления Сторонам важно вносить на программу работы свои финансовые взносы или взносы натурой.