Within the context of the PAN-European Union project on strengthening community health monitoring of pesticide poisoning incidents, strengthen links between DNAs and community health monitoring activities in six pilot countries. |
Укрепление в рамках проекта ПАН-Европейского союза, касающегося усиления контроля общин за случаями отравления пестицидами, связей между назначенными национальными органами и деятельностью общин по ведению контроля за состоянием здоровья людей в шести экспериментально отобранных странах |
The larger challenges in the security sector, which include the need to improve interaction between the security institutions, strengthen the legal framework, increase operational capabilities and enhance civilian oversight, are to be addressed in the context of the security sector reform process. |
Более серьезные задачи в секторе безопасности, к которым относится необходимость улучшения взаимодействия между органами безопасности, укрепления правовой основы, расширения оперативных возможностей и усиления надзора со стороны гражданского общества, следует решать в рамках процесса реформирования сектора безопасности. |
(c) The Panel should study and report on ways of enhancing the Commission's capability to reinforce, modernize and thereby strengthen the international civil service to meet new and complex challenges. |
с) Группе следовало изучить вопрос и представить доклад о путях расширения возможностей Комиссии в плане усиления, модернизации и, соответственно, укрепления международной гражданской службы, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи. |
In view of the urgency of the situation, four P-3 posts from the Field Support Service were temporarily redeployed in 2007 to the Division of Regional Operations to reinforce the regional desks and strengthen support to the field. |
С учетом чрезвычайного характера сложившейся ситуации в 2007 году из штата Службы поддержки на местах в штат Отдела региональных операций были временно переведены четыре должности класса С3 в целях усиления региональных групп и повышения эффективности поддержки на местах. |
(c) Encourage enhanced science for conservation and management measures that incorporate and strengthen ecosystem considerations, including through implementation of the Strategy for Improving Information on Status and Trends in Capture Fisheries and a greater reliance on scientific advice in adopting such measures; |
с) выступить за активизацию научного изучения мер по сохранению и управлению, которые позволяют учесть и усилить экосистемные соображения, в том числе путем осуществления Стратегии совершенствования информации о состоянии и тенденциях рыбного промысла и путем усиления опоры на научные данные при принятии таких мер; |
One Institute also continued to cooperate with Haidian District People's Procurate to implement and disseminate guidelines developed to improve coordination between prosecutors and police and strengthen human rights protection in Haidian District in Beijing, as well as to explore ways to reduce pre-trial detention; |
Институт также продолжал сотрудничать с Народной прокуратурой района Хайдянь в деле осуществления и распространения руководящих указаний, разработанных с целью совершенствования координации между прокурорами и работниками полиции и усиления защиты прав человека в районе Пекина Хайдянь, а также с целью изучения возможностей для сокращения практики предварительного заключения; |
(a) Establish or revise, as appropriate, the mandates for the Regional Committees, Regional Coordination Units and thematic programme networks, based on regional priorities, in order to specify and strengthen their role in implementing priority activities set by the regions; |
а) принять или пересмотреть надлежащим образом мандаты региональных комитетов, региональных координационных групп и тематических программных сетей на основе региональных приоритетов в целях конкретного определения и усиления их функций по осуществлению приоритетных видов деятельности, предусмотренных регионами; |
(c) Strengthen Governments' capacity to coordinate HIV/AIDS activities at the national level. |
с) усиления потенциала правительств для координации деятельности по ВИЧ/СПИДу на национальном уровне. |
It was also stated that there was a need to clarify and strengthen the definition of significant harm. |
Кроме того, отмечалась необходимость разъяснения и усиления определения значительного ущерба. |
Third, we might examine how modern technologies can be used to enhance preventive diplomacy, strengthen confidence-building arrangements and make peace operations more effective. |
В-третьих, мы могли бы заняться вопросом о том, каким образом современные технологии могут использоваться для укрепления превентивной дипломатии, усиления механизмов укрепления доверия и повышения эффективности миротворческих операций. |
Election observation has thus become accepted as an effective and invaluable service that is provided among OSCE participating States to promote and strengthen democratic governance. |
Таким образом, наблюдение за выборами принято как эффективная и бесценная услуга, которую государства-участники ОБСЕ обеспечивают для продвижения и усиления демократического правления. |
(a) UNECE, FAO and MCPFE strengthen cross-sectoral dimensions in all aspects of their programmes |
а) ЕЭК ООН, ФАО и КОЛЕМ приняли меры с целью усиления кросс-секторальной составляющей всех элементов их программ работы; |
Because the mission that he has yet to accomplish swiftly is a particularly important one, the Prosecutor is convinced that it is essential for the international community to continue and strengthen its support for the Tribunal. |
Поскольку задача, которую Трибунал должен быстро выполнить, чрезвычайно важна, Обвинитель убежден в необходимости продолжения и усиления международным сообществом своей поддержки Трибунала. |
The larger issue at stake is whether Europe is prepared to establish the common political space that is needed to manage the monetary union and strengthen the European Union's influence in world affairs. |
Ставки высоки по вопросу способности Европы установить общее политическое пространство, которое необходимо для управления валютным союзом и для усиления влияния Европейского Союза в глобальных конфликтах. |
Russian Army troops would stay in the Commonwealth for two years, supporting opposition to Augustus; and Russia soon reached an agreement with other powers about stopping further attempts to reform and strengthen the Commonwealth. |
Российские войска для поддержки королевской оппозиции оставались на территории содружества ещё два года, пока Россия не договорилась с другими державами о прекращении попыток реформирования и усиления Речи Посполитой. |
Ms. He Wangyang (China) said that the Chinese delegation had consistently supported the adoption of appropriate reform measures to improve the functioning and the impact of the United Nations system, increase the efficiency of the organizations and strengthen inter-agency coordination. |
Г-жа Хе Ваньян (Китай) говорит, что китай-ская делегация последовательно поддерживала про-ведение соответствующей реформы в целях улуч-шения работы и повышения результативности сис-темы Организации Объединенных Наций, содей-ствия эффективности организаций и усиления межучрежденческой координации. |
Emphasizes the need for the Population Division and the United Nations Population Fund, within their respective mandates, to enhance coordination and strengthen cooperation and collaboration between them to improve support for the implementation of the Programme of Action and the key actions for its further implementation; |
подчеркивает, что Отделу народонаселения и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения в рамках их соответствующих мандатов необходимо усилить координацию и укрепить сотрудничество и взаимодействие между собой для усиления поддержки осуществления Программы действий и основных направлений ее дальнейшего осуществления; |
9.1 Strengthen results-based management through improvements to the operations management system and through enhanced integration of organizational priorities. |
9.1 Укрепление ориентированного на результаты управления на основе совершенствования систем управления операциями и усиления интеграции организационных приоритетов. |
Strengthen the implementation of the Poverty and Environment Initiative and the Bali Strategic Plan through increased collaboration between UNEP and UNDP. |
Активизация осуществления инициативы "Бедность и окружающая среда" и Балийского стратегического плана на основе усиления сотрудничества между ЮНЕП и ПРООН. |
(b) Strengthen the regional capacity of UNEP to deliver the programme of work, including through an enhanced physical presence at the regional and country levels; |
Ь) укрепление региональных возможностей ЮНЕП осуществлять программы работы, в том числе за счет усиления физического присутствия на региональном и страновом уровнях; |
Strengthen policies using market elements such as certification, voluntary partnership agreements and FLEGT, to extend their impact to new and emerging markets globally. |
Укрепление политики на основе использования таких рыночных элементов, как сертификация, соглашения о добровольном партнерстве и ФЛЕГТ, в целях усиления их воздействия на новые и возникающие рынки во всем мире |
114.50. Strengthen measures combating all forms of violence against women and children, especially through the reinforcement of the legal framework in this field (Algeria); |
114.50 крепить меры по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и детей, особенно за счет усиления правовой структуры в этой сфере (Алжир); |
Strengthen the legislatures, including the Africa Parliament, to enhance the checks and balances that are necessary for the development of democratic governance and the rule of law on the African continent |
укрепить законодательные органы, включая африканский парламент, в целях усиления системы сдержек и противовесов, необходимой для развития демократической формы правления и принципа примата права на африканском континенте; |
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. |
укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом. |
Strengthen the federal legislation to combat discrimination and ensure an effective implementation with a view to a better protection of the rights of vulnerable persons, in particular children, persons in detention and persons with disabilities (Morocco); |
86.46 укрепить федеральное законодательство по борьбе с дискриминацией и обеспечить его эффективное применение с целью усиления защиты прав уязвимых лиц, в частности детей, заключенных и инвалидов (Марокко); |