Links with institutions in Europe remain a priority for UNHCR, which is reflected in the opening of an office at Strasbourg to strengthen relations with the Council of Europe. |
Одной из приоритетных задач для УВКБ остается поддержание связей с учреждениями в Европе, что нашло отражение в открытии отделения в Страсбурге в целях укрепления связей с Советом Европы. |
It is to be noted that the Council of Europe organized and financed the European Conference against Racism, which was held in Strasbourg, France, from 11 to 13 October 2000, which was the regional conference for the European region. |
Следует отметить, что Совет Европы организовал и финансировал Европейскую конференцию против расизма, которая проходила в Страсбурге, Франция, с 11 по 13 октября 2000 года в качестве региональной конференции для европейского региона. |
At the European Preparatory Conference, to be held in October under the auspices of the Council of Europe in Strasbourg, the European Union will demonstrate its commitment to combat all expressions of racism, whatever form they take. |
На Подготовительной европейской конференции, которая пройдет в октябре под эгидой Совета Европы в Страсбурге, Европейский союз продемонстрирует свою приверженность борьбе со всеми проявлениями расизма, какую бы форму они ни принимали. |
In this context, last week in Strasbourg, on the occasion of the plenary session of our Chamber of Local Authorities, we spoke at length to delegations from local authorities from China and from the United States of America. |
В связи с этим на прошлой неделе в Страсбурге по случаю пленарного заседания нашей Палаты местных органов власти мы подробно говорили с делегациями, представляющими местные органы власти из Китая и Соединенных Штатов Америки. |
In 1872 he became an associate professor at the University of Strasbourg; in 1879 he was appointed professor and director of the botanical garden in Göttingen, and in 1888 in Strasbourg. |
В 1872 году он стал адъюнкт-профессором в университете Страсбурга; в 1879 году он был назначен профессором и директором ботанического сада в Гёттингене, а в 1888 году - в Страсбурге. |
On the international scene, the Commission, jointly with the International Institute of Human Rights, organized training sessions in Strasbourg, France, for professors in faculties of education, directors of educational institutions, inspectors, legal advisors and teachers. |
На международном уровне Комиссия совместно с Международным институтом по правам человека организовала учебные курсы в Страсбурге, Франция, для преподавателей педагогических факультетов, директоров учебных заведений, инспекторов, юрисконсультов и преподавателей. |
In this connection, it welcomes the excellent progress made and the results from the pan-European Conference held in Strasbourg last week, in preparation for the 2001 World Conference. |
В этой связи он приветствует достигнутый существенный прогресс и результаты общеевропейской конференции, которая проходила на прошлой неделе в Страсбурге в целях подготовки к Международной конференции 2001 года. |
In this respect, Austria was pleased to note that an excellent meeting of the Secretary-General of the United Nations took place in Strasbourg on 3 October with the Secretary General of the Council of Europe and representatives of the Council. |
В этой связи Австрия с удовлетворением отмечает состоявшуюся З октября в Страсбурге чрезвычайно плодотворную встречу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с генеральным секретарем Совета Европы и представителями Совета. |
Note: The secretariat reproduces below the text of the draft Convention resulting from the two preparatory meetings held in Strasbourg from 21 to 23 October 1996 and from 3 to 7 February 1997. |
Примечание: Ниже секретариат приводит текст проекта конвенции, разработанный в результате проведения двух подготовительных совещаний, состоявшихся в Страсбурге 21-23 октября 1996 года и 3-7 февраля 1997 года. |
The meeting, which was scheduled to be held in Strasbourg under the auspices of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, has been cancelled because of the inability of the Azerbaijani authorities to respect previously assumed commitments. |
Эта встреча, которая должна была состояться в Страсбурге под эгидой парламентской ассамблеи Совета Европы, была отменена в связи с неспособностью правительства Азербайджана выполнить принятые на себя ранее обязательства. |
The International Parliamentarians Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action, to be held in Strasbourg, France, on 18 and 19 October 2004 will give us an opportunity to reaffirm our support for the ICPD through the mobilization of our partners from the South. |
Международная парламентская конференция по выполнению Программы действий МКНР, которая состоится в Страсбурге 18 - 19 октября 2004 года, позволит нам подтвердить нашу поддержку МКНР посредством мобилизации наших партнеров из стран Юга. |
As far as the recognition of organisations is concerned, Portugal is Party to the European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations, done at Strasbourg in 1986. |
Что касается признания организаций, то Португалия является участницей Европейской конвенции о признании правосубъектности международных неправительственных организаций, принятой в Страсбурге в 1986 году. |
In that regard, the Committee and the Executive Directorate organized a special meeting of the Committee on the prevention of terrorism, at the headquarters of the Council of Europe in Strasbourg, France, in April 2011. |
В этой связи Комитет и Исполнительный директорат организовали в апреле 2011 года специальное совещание Комитета по вопросам предотвращения терроризма в штаб-квартире Совета Европы в Страсбурге, Франция. |
For the purposes of this Protocol, the term "Convention" shall mean the Convention on the Limitation of Liability in Inland Navigation (CLNI), adopted at Strasbourg in 1988. |
По смыслу настоящего Протокола термин "Конвенция" означает Конвенцию об ограничении ответственности во внутреннем судоходстве (КОВС), принятую в Страсбурге в 1988 году. |
The first such preparatory conference was the European Conference against Racism, which the Council of Europe organised for the region of Europe from 11 to 13 October 2000 in Strasbourg (). |
Первой такой подготовительной конференцией стала Европейская конференция против расизма, организованная Советом Европы для этого европейского региона в Страсбурге 11-13 октября 2000 года (). |
A meeting had been held in Strasbourg under the auspices of the Commissioner's office in October 2008 to deal specifically with the possible accession by member States of the Council of Europe to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В октябре 2008 года в Страсбурге было проведено совещание под эгидой Бюро Комиссара, которое было конкретно посвящено возможному присоединению государств - членов Совета Европы к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
In May 2012, the Special Rapporteur met in Strasbourg, France, with the newly appointed Commissioner for Human Rights of the Council of Europe and the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission). |
З. В мае 2012 года Специальный докладчик провел в Страсбурге, Франция, встречу с незадолго до того назначенным Комиссаром по правам человека Совета Европы и Европейской комиссии за демократию через право (Венецианская комиссия). |
Moreover, the Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures and the Financing of Terrorism (MONEYVAL) held its plenary meetings and third site visit and an evaluator training seminar in Strasbourg in July 2011. |
Кроме того, Комитет экспертов по оценке мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма (МАНИВЭЛ) провел свои пленарные заседания и третий визит на места, а также учебный семинар для экспертов по оценке в Страсбурге в июле 2011 года. |
Representatives of five non-governmental organizations were invited to make presentations and engage with other participants at the Strasbourg special meeting, and civil society organizations held parallel consultations on resolution 1373 (2001) on the day of the special meeting commemorating the tenth anniversary of the resolution. |
Представителям пяти неправительственных организаций было предложено выступить с сообщениями и наладить взаимодействие с другими участниками на специальном заседании в Страсбурге, а организации гражданского общества провели параллельные консультации по резолюции 1373 (2001) в день проведения специального заседания по случаю десятой годовщины принятия резолюции. |
(o) In November 2013, a conference in Strasbourg, France, entitled "Immigration detention in Europe: establishing common concerns and developing minimum standards"; |
о) в ноябре 2013 года: конференцию в Страсбурге (Франция) на тему "Содержание под стражей иммигрантов в Европе: выявление общих обеспокоенностей и разработка минимальных стандартов"; |
On the question of amending the Constitution to reflect the Covenant more transparently at the sub-constitutional level, the European Convention on Human Rights Act, 2003 referred to the way in which Irish courts should view the judgements of the European Court in Strasbourg. |
В связи с вопросом о внесении поправок в Конституцию в целях более транспарентного отражения положений Пакта на более низком уровне Закон о Европейской конвенции о правах человека 2003 года определяет, каким образом ирландские суды должны рассматривать решения Европейского суда в Страсбурге. |
Émile Mathis had been obliged to quit France during the war in response to the racist government policies implemented during the German occupation of France, but he returned in 1946 and invested heavily to restore his Strasbourg factory which had been badly damaged by bombs. |
Например, Эмиль Матис, который был вынужден покинуть Францию из-за расистской политики государства, проводимой во время немецкой оккупации, в 1946 году вернулся и инвестировал значительные средства в восстановление принадлежавшего ему ранее автозавода в Страсбурге, сильно повреждённого в результате бомбардировок. |
In a match against Brazil played in Strasbourg, France during the 1938 FIFA World Cup, "Ezi" put on a stunning display by becoming the first player ever to score four goals in a single World Cup match. |
В матче против Бразилии в Страсбурге, во Франции во время Чемпионата Мира по футболу 1938, "Ежи" отметив свое имя на дисплее, стал первым игроком, когда-либо забивавшим четыре гола в одном матче чемпионата мира. |
Moreover, the Special Rapporteur participated, at the invitation of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) of the Council of Europe, in the nineteenth meeting of that body in Strasbourg on 12 and 13 September 2000. |
Кроме того, Специальный докладчик, по приглашению Специального комитета юридических советников по международному публичному праву Совета Европы, участвовал в девятнадцатой сессии этого органа, которая состоялась в Страсбурге 12 и 13 сентября 2000 года. |
After training for one short month in Strasbourg and three days at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Commission members had quickly begun their work, which thus far had consisted mainly of gathering information. |
После короткой месячной стажировки в Страсбурге и трехдневной стажировки в Управлении Верховного комиссара по правам человека члены Комиссии быстро приступили к работе, но главное их задача состояла до настоящего времени в сборе информации. |